Цепляет Çeviri Portekizce
61 parallel translation
И, типа, прилетает такой ястреб... и цепляет меня клювом, так?
E aparece um falcão que pega em mim com o bico.
Это меня цепляет.
Isso toca-me.
Пролезает в друзья, цепляет пацанов, разводит по-стильному ".
Sob a capa de amizade, jogo de interesses, impingir com estilo.
Цепляет.
- Achas?
Не цепляет, нет?
Dizem-te alguma coisa?
Вроде как цепляет.
Ok, estou a ver, acho.
То есть, вот стою я, готовая родить а он рядом цепляет какую-то продавщицу, словно находится в салоне "Мы шлюшки".
Aqui estou eu, quase a rebentar e ele a engatar uma empregada da Vacas-R-Us?
Мы подъехали к ферме на нашем грузовике и увидели, как кто-то цепляет его к тягачу.
Aproximávamo-nos da quinta, e vimos que alguém o tinha posto num atrelado.
Носитесь все с какой-то коробкой, будто она вас нехило цепляет!
Todos vocês dentro desta caixa é muito estranho!
- Ага. - Цепляет название, а?
- Nome petulante, não?
Цепляет.
Belo título.
Он просто отходит назад, цепляет твою блядскую ручонку и выбивает нож.
É muito fácil para ele dar um passo atrás, agarrar o cabrão do teu braço, e tirar-te a faca.
Да, цепляет.
Gostei.
Что действительно цепляет меня, так это то, что ты можешь пойти домой к этому парню, а потом можешь прийти домой вся влажная, оттраханная, удовлетворенная и можешь сесть с нашим сыном рядом и делать с ним уроки.
O que realmente não entendo, é que podes ir para casa desse tipo e depois consegues voltar para casa, toda molhada, ruborizada, excitada, com tesão, sentar-se com nosso filho e ajudá-lo a fazer os deveres de casa.
Я хочу слышать как цепляет тебя, чувак!
Quero sentir a batida!
Грубо говоря, Барни цепляет 20 девушек в неделю.
Aqui o Barney faz-se a cerca de 20 miúdas por semana.
Она цепляет.
É para casar.
Мы попали в региональные соревнования и вдруг главный солист нашего соперника цепляет тебя?
Conseguimos ir aos Regionais e de repente o principal elemento do nosso maior concorrente engata-te?
Тедди цепляет и смущает меня
Ela provoca-me, confunde-me. Não sei.
Магнит на холодильник ничего не цепляет.
- O íman não apanhou nada.
Цепляет.
Funciona.
Такое цепляет, потому что все эти вещи - часть его.
Porque faz tudo parte dele. E é por isso que a sala funciona. E sabes qual é a pior sala onde já estive?
Андерс цепляет стольких девушек, что не уследишь.
O Anders atrai tantas mulheres que é impossível acompanhar.
Да она все равно не цепляет.
Pois, não fica muito no ouvido.
Он цепляет девушку.
Está a engatar uma rapariga.
Я пытаюсь вырваться, а он догоняет и цепляет нас сзади
Tento libertar-me e, à mínima mudança, aquilo leva-nos de volta.
А теперь она цепляет игроков в Атлантик-Сити.
Agora dedica-se a assediar nas mesas de jogo de Atlantic City.
А тебя это цепляет?
Isso excita-te?
Я лишь к тому, что слегка сочувствую тем, кто не пользуется резинкой, а оттого залетает и цепляет болезни.
Só quis dizer que não tenho pena de quem não usa preservativos. Porque é assim que se engravida e apanha doenças.
Отель цепляет.
O hotel ficou arrepiante.
Это то, что его цепляет.
É o que prende a ele.
- Название цепляет.
Titulo cativante.
Я думал, что убийство Нормы положит этому конец, но два дня спустя, он цепляет хостесс из клуба.
Pensei que ao matar a Norma... colocaria um ponto final a isso, mas dois dias depois... anda a comer uma recepcionista do clube.
И худая, что странно, потому что он обычно цепляет толстушек.
E magra, o que é estranho, Porque ele normalmente gosta de miúdas gordas.
Она цепляет, но не знаю чем.
- Não. Ela tem um método, mas não sei que método é.
- Да. Только этот не просто женщин цепляет. Он цепляет всех присяжных.
Mas este tipo não está só a apanhar mulheres, está a apanhar o júri inteiro.
Что вы здесь делаете? Я иду туда, где история цепляет меня.
O que faz aqui?
Это цепляет.
- É... é bem tocante. - Sim.
Он цепляет каждую лошадку!
Acertou em todos os cavalos!
Цепляет.
Cativante.
Это цепляет.
Isso é cativante.
Чем тебя цепляет то, что я хочу усовершенствовать умение, которое может спасти твою жизнь?
Qual é o teu problema, quando tento melhorar as minhas habilidades
Меня ничего не цепляет в твоих усовершенствованиях.
- que podem salvar a tua vida? - Não tenho nenhum problema.
Люди видят обложку, это их цепляет...
Elas olhavam para a capa, tinham uma pequena memória...
- Да, риф, и правда, цепляет, а вот...
- Estou. Gosto do riff, mas a letra é uma bosta.
Слушай, она меня не цепляет, правда.
Não me agrada.
- Да, да, не цепляет, потому что ты знаешь, что ее написал Пума.
Pois. Não te agrada porque sabes que foi o Puma que a compôs.
Текст перед вокалом - это уже прошлый век, давай сразу к песне, на всех оборотах - она цепляет, как надо.
Falar antes do início da música é antiquado. Ataca logo o tema. Tens um bom refrão.
Ходит в бары. Цепляет мужиков.
Vai a bares, engata homens.
- Да, быстро цепляет.
Geniais, hã?
Как вам название цепляет?
O que vos parece o título "Segredos e Seda"?