Церемоний Çeviri Portekizce
121 parallel translation
Не до церемоний, когда кругом война. Заглянем на минутку к дону Пьетро, вот и ос -.
É um casamento de guerra, só nós e Dom Pietro.
Сообщите верховному советнику, что мы просим освободить нас от приветственных церемоний вследствие крайней необходимости. Что мы спускаемся прямо в шахту, чтобы обеспечить максимально быструю доставку зенайта. - У нас мало времени.
Uhura, diga ao Alto Conselheiro que dispense as cerimónias de boas-vindas devido à urgência e que vamos descer à entrada da mina, para garantir a rápida entrega da zenite.
Без всяких церемоний. Не прощаясь...
Não nos percamos em despedidas.
Без церемоний.
Podeis ir imediatamente.
Особо элегантная модель для особо важных церемоний.
Variações de moda "sacristanistas" para cerimónias de primeira classe.
Без церемоний, он положил десять лир в мой карман и вытолкнул меня.
assim, sem mais rodeios, meteu-me 10 liras no bolso do meu avental, E pôs-me fora de casa.
Но нам еще предстоят световые годы пути, чтобы укрепить этот выбор, даже с учетом всех саммитов, церемоний и договоров.
Mas ainda temos muitos anos-luz a percorrer para assegurar esta escolha, mesmo após as cimeiras, as cerimônias e os tratados.
Но так, как у древнего человека не было на это времени то исполнение сложных церемоний или похоронных обрядов, производилось без лишних сантиментов.
Mas como o homem não tinha o tempo para rituais complicados, os serviços fúnebres eram normalmente breves.
- На самом деле, британское правление подходит здесь к концу, так что мы обходимся без церемоний.
SPENCO lidera o mercado mundialmente como um colosso, com um barril de crude em cada braço.
Итак, без лишних церемоний, вот его прощальная эскапада.
Então, sem mais delongas, aqui vai a paródia do adeus.
М-р Паллаццо, Главный Церемониймейстер появится здесь за две минуты до Вашего выхода на поле.
Sr. Pallazzo, o seu acompanhante chega já. Queira esperar.
- М-р Палаццо? Я - Главный Церемониймейстер...
- Sr. Pallazzo?
- Главный Церемониймейстер.
- Sou o acompanhante.
"Церемониймейстер парада Эд О'Флаэрти не может вспомнить более оживленного парада за последние 20 лет."
"O mestre de cerimónias Ed O'Flaherty disse... " que há 20 anos que não via um desfile tão animado.
Ни в чем себе не отказывайте. Без церемоний.
Pode comer, não faça cerimónia.
Если бы мы женились в купальниках множество церемоний проходило бы так :
Se os casamentos fossem de fato-de-banho, muitas cerimónias não passariam do :
- У нас прошу без церемоний.
- Aqui näo recusamos cerimönia.
Прошу чувствовать себя свободно, не нужно церемоний.
Aqui, ninguém faz cerimónia.
Бенджамин никогда не любил церемоний, а особенно таких, где он - центр внимания.
O Benjamin nunca foi de cerimónias, sobretudo quando é o centro das atenções.
И вытаскиваю кольцо. Я не люблю церемоний, но она сразу сказала "Да". Прямо в фойе.
Não gosto muito de grandes cenas, mas ela disse que sim, mesmo ali no átrio.
Не надо лишних церемоний, заходи.
Não faças cerimónia, entra.
Большинство традиционных церемоний с духами включают в себя физическое испытание или проверку на выносливость - чтобы показать превосходство духа над телом.
A mais tradicional das cerimónias de busca espiritual envolve algum tipo de mudança física ou um teste de resistência... para provar o domínio do espírito sobre o corpo.
Боюсь, пока не до брачных церемоний
Infelizmente, a cerimónia de casamento não é para já.
А теперь наш церемониймейстер расскажет о своих планах.
E agora o mestre de cerimónias revelará os seus planos.
Садись вот, с профессором Билли, профессором Вилли, и церемониймейстером Дилли. Если конечно сможешь втиснуть свою комодную задницу.
Senta-te aqui com os pro - fessores Dupont e Dupond e aqui com o Sempre-em-Pé, se é que há espaço para o teu prodigioso traseiro.
Во время брачных церемоний люди делают много странных вещей, в самом деле.
Quanto a cerimónias de casamento, os humanos são mesmo muito estranhos.
Так что без дальнейших церемоний представляю вам нашего нового шеф-повара.
Por isso, sem mais demoras... ... apresento-vos a nova cozinheira chefe.
А теперь, без лишних церемоний... человек, который точно обрисует вам этот рак, пожирающий само сердце Америки... Доктор Л. Рон Бумквист.
E agora, sem mais delongas, o homem que definirá este cancro que mina o coração da América, o Doutor L. Ron Bumquist.
А главный церемониймейстер нам благоволит.
E o Mestre das Artes favorece-nos.
По приказу церемониймейстера.
- Por ordem do Mestre das Artes.
Мастер церемониймейстер,... вон она.
Mestre das Artes, ela está ali.
Без дальнейших церемоний я представляю вам батончики для опознания.
E, sem mais delonga apresento-lhe a selecção de chocolates.
Предварительные конкурсы будет вести наш церемониймейстер самый американский американец - Стэн Филдс.
Amanhã começaremos com as preliminares conduzidas pelo nosso mestre de cerimónias um símbolo americano, Stan Fields.
Тот самый напиток, который древние Майя пили во время священных церемоний.
Exactamente a mesma bebida que os antigos maias usavam nas suas cerimónias sagradas.
Император использовал его для церемоний.
Os reis usavam-no para fins cerimoniais.
Итак, не ударяясь более в изыски, и без дальнейших церемоний я представляю вам искателя безмятежности защитника итальянской невинности проводника Закона Божьего, одного и единственного сзра Ульриха вон Лихтенштейна!
Por isso, sem mais floreados nem mais demoras dou-vos o Lutador da Serenidade Protector da Virgindade Italiana o Executor de Nosso Senhor, o famoso, o único Sir Ulrich von Lichtenstein!
Так что, боюсь, без дальнейших церемоний...
Como tal, receio que, sem mais demoras...
Слушай, давай без церемоний.
Olhe, por favor. Vc não vai afrouxar agora, vai?
Руководитель церемоний должен немедленно заняться этим.
Convoque o embaixador Weizsacker, imediatamente.
Не надо церемоний.
Basta.
Он до жути боится пышных церемоний. Тогда мы просто экспромтом решили,..
Ele estava petrificado com uma cerimónia grande então fizemos uma coisa do tipo inesperado.
Прочесать берег в обе стороны. И без церемоний.
Passar a pente fino a margem de ambos os lados.
Как и каллиграфия и пути Чайных Церемоний и цветочного дизайна, это путь * * * одной жизни во что-то чувственное вне обычного времени и пространства, * * * и при этом не вульгарное. * * *
"Tal como com a escrita, a cerimonia do chá, ou os arranjos florais" "há uma altura em que a vida transcende no tempo e espaço." "Este não é um pensamento vulgar."
И тогда церемоний не будет.
quando isso acontecer, a coisa pode ficar feia.
Без дальнейших церемоний, вот Ваша первая закуска для десяти.
Sem mais cerimónias, aqui vai a primeira pergunta para dez pontos.
Давай-ка без церемоний.
Descontraia.
Придворный церемониймейстер нас держит за никчёмных шалопутов, напыщенных хлыщей...
O Mestre das Artes despreza-nos a todos, chama-nos vagabundos e bobos.
≈ сли церемони € состоитс €, как объ € влено, будет больша € беда.
Haverá muitos problemas se esta se desenrolar.
— егодн € в 20 : 00 в школе города ћаунт Ёбрэхам состоитс € церемони € поминовени € пассажиров рейса є180.
... uma vigília para assinalar um ano sobre o acidente do Voo 180 terá lugar às 20. ; 00 no auditório do Liceu Mount Abraham.
- " то ты делаешь? - ќ, господи. ... состоитс € церемони € поминовени € пассажиров рейса є180.
... uma vigília para assinalar um ano sobre o acidente do Voo 180 terá lugar às 20. ; 00 no auditório do Liceu Mount Abraham.
это церемони € змеи древний будианский ритуал мамба спасает душу человека... очищает его от зла змеем заколдованный мамба, они рассасывают зло, в люд € х чтобы их душа была свободной.
É uma cerimónia de mungidura. É um antigo ritual haitiano. A Mambo salva a alma do homem, limpando-o do mal.