English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ц ] / Церемонию

Церемонию Çeviri Portekizce

539 parallel translation
Если епископ Канонического аббатства должен провести церемонию завтра, мы навестим его в аббатстве сегодня!
Se o Bispo de Black Canons faz a cerimónia amanhä...
Но мы проведём церемонию, как планировалось.
"Mas espero compensar-vos seguindo o que estava planeado."
Но мы проведём... Но мы проведём эту церемонию,..
Mas espero compensar-vos levando-o maravilhosamente por diante...
Мы можем сделать обычную церемонию.
Podemos fazer uma cerimónia.
Нет, я не могу пить, пока не проведу свадебную церемонию.
Não posso beber até ter terminado o casamento.
М-р Чехов, с каким опозданием мы прибудем на церемонию, если пойдем с максимальной скоростью на Вулкан, чтобы высадить м-ра Спока?
Com que atraso chegaremos à cerimónia, se aumentarmos a velocidade e nos desviarmos por Vulcano?
Ты не спустишься на церемонию?
Não desces para a cerimónia?
Теперь давайте избавимся от нашего прямого наследника - так мы сможем завершить эту церемонию.
Levem daqui o nosso herdeiro, para concluirmos esta cerimónia.
Полагаю, ты сам проведёшь церемонию!
Então você mesmo realizará a cerimónia!
Церемонию осуществлял капеллан Её милости.
Numa cerimónia presidida pelo Reverendo Runt, Capelão da noiva.
Позвольте нам продолжить церемонию
Retomemos a cerimónia interrompida.
Вы пропустили церемонию награждения трёх воинов.
Vai perder o tributo aos três guerreiros.
Там они проводят церемонию памяти жизни и смерти воинов Хэйкэ.
Aí, realizam uma cerimónia à memória, da vida e morte dos guerreiros Heike.
Я хочу, чтобы они повторили свою церемонию посвящения – взялись за руки как на спиритическом сеансе, когда люди двигают взглядом вещи и все такое.
Quero que eles repitam a cerimônia que fizeram, dando as mãos, como numa sessão quando as pessoas fazem objetos se moverem.
Да, сегодня мог быть один из самых важных дней в моей жизни, Перси, мне нужно одеть самую хорошую одежду на церемонию.
Sim, hoje pode ser um dos mais importantes dias da minha vida. Percy, preciso de roupas esplêndidas para a cerimónia. - Claro.
А теперь минута молчания. Мы продолжим церемонию надругательства.
Agora que se fez silêncio, continuaremos com a deflagração.
Интересно, они планируют церемонию к нашему прибытию?
Estão a planear alguma cerimónia para a nossa chegada?
Мы завершим церемонию пением нашего национального гимна.
E agora, concluimos a nossa cerimonia cantando o Hino Nacional da Alemanha Oriental.
Вот мы и не пришли на церемонию.
Tive outra carie, três endodôncias e Jason com dor de garganta. A tau formatura e não pudemos ir.
Он испортит всю церемонию.
Vai estragar a cerimónia toda.
[Играет орган] - Я хотел бы начать сегодняшнюю церемонию, которая называется :
Queria começar o sermão de hoje, ao qual dei o título,
И тебе было просто необходимо послушать сегодняшнюю церемонию.
E o sermão de hoje foi um que devias ter ouvido.
Я надеюсь, что вы приедете на церемонию папского награждения за мою благотворительную деятельность.
Espero que venham assistir a esta cerimónia que o Papa vai fazer em minha honra.
Я хотела снять церемонию, и их вождь просил за меня разрешение снимать.
por isso o chefe pediu permissão para que eu filmasse.
А вы пойдете на церемонию зажжения елки?
Não vai assistir ao reacender da árvore, pois não?
Церемонию зажжения елки.
O acender da árvore.
Представитель актрисы, выдвинутой на Оскара, сказал что её отчаяние может омрачить предстоящую церемонию.
A actriz indigitada para o Óscar está acabrunhada pela tragédia... que cobre duma mortalha a cerimónia de entrega dos prémios.
На церемонию?
No dia dos Óscares?
Итак я поеду на церемонию, чтобы узнать, победила ли я.
Por conseguinte... vou ir aos Óscares e ver se ganho.
Представляю, сколько денег они потратили на эту церемонию.
Tanta massa gasta nestes disparates.
Разве вы не даёте какой-то трофей или церемонию?
Não recebo nenhum espécie de troféu? E uma grande cerimónia de entrega de prémios?
Продолжайте церемонию.
Continue com a missa.
Мадемуазель Виолетта! Ваш официальный опекун не хотел бы, чтобы Вы пропустили церемонию награждения.
Mademoiselle Violet, o seu tutor não iria querer que perdesse a entrega dos diplomas.
Потому что в то время как университет отдает должное студентам мужского пола, он не готов к тому, чтобы проводить такую же церемонию для женщин.
Porque enquanto a Universidade aqui em Cambridge reconhece o trabalho árduo dos seus estudantes masculinos, ainda não acha adequada uma entrega de diplomas para mulheres.
Так что я провожу свою церемонию.
Por isso eu faço a minha própria.
Дедушка пора на церемонию.
Avô, está na hora dos prémios.
Хочу предупредить, что сюда направляется король Муфаса. Надеюсь, ты пропустил утреннюю церемонию по уважительной причине.
Vim dizer-te que vem aí o Rei Mufasa, vê lá se pedes desculpa por teres faltado à cerimónia desta manhã.
Ты действительно собираешься на эту церемонию?
Vais mesmo assistir a esta cerimónia?
Лондо проводит Центаврианскую религиозную церемонию.
Londo é o anfitrião das cerimónias religiosas Centauri.
Я должен посетить Минбарскую церемонию.
Vou comparecer na cerimónia Minbari.
Всем работникам немедленно собраться в центральном дворе на церемонию награждения лучшего работника недели.
Atenção. Todos os funcionários, sigam para o pátio principal... para a obrigatória celebração do Funcionário da Semana. Limpo.
Вчера я завершил Церемонию Образования Ференги.
Ontem, completei a Cerimónia Ferengi da Consecução.
Да, доктор, я очень надеюсь, что вы посетите вечернюю церемонию.
Já agora, doutor, espero que venha à cerimónia amanhã à noite.
- Церемонию?
Cerimónia?
Идея в том, чтобы есть, пить, бодрствовать всю ночь и остаться трезвомыслящим, когда Гаурон прибудет на церемонию.
A ideia é comer, beber, passar a noite acordado e ainda estar lúcido quando o Gowron aparecer para a cerimónia.
На свадебную церемонию? ..
Para o casamento?
Надеюсь, вы получили приглашение на церемонию возведения на престол?
Espero que tenha recebido o convite, para a cerimónia da coroação.
Но ты должен остаться на церемонию.
Mas tens de ficar para a minha coroação.
Я буду рад провести эту церемонию.
E que fico contente de lhe celebrar a cerimónia.
Жарди пригласил меня на торжественную церемонию.
Só uma hora antes da cerimónia Jardie me pediu para assistir.
Пока не удалось получить подтверждения у священника, который совершал церемонию.
Não confirmamos a história...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]