Цивилизованный Çeviri Portekizce
55 parallel translation
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность.
Até que um dia... enquanto fazia um espetáculo de habilidade estratosférica... nunca antes realizado pelo homem civilizado, algo infeliz aconteceu.
Любой цивилизованный человек уже бы погиб.
Qualquer pessoa civilizada se mataria.
Весь цивилизованный мир будет внимательно следить за происходящим здесь, потому что это не "судебный процесс"
Todo o mundo civilizado... acompanhará atentamente o que faremos aqui. Porque este não é um julgamento comum... no sentido que se dá à palavra.
Мы вернём его в цивилизованный мир когда ему сделают рентген и проведут соответствующее лечение.
Um pouco calada demais. Vivia no seu próprio mundo.
МАЙОР : Настоятель здесь цистерцианец, но вполне цивилизованный.
O abade é um monge cisterciense, mas civilizado em relação a tudo isso.
Андерсен! Это цивилизованный мир!
Anderson, isto é um lugar civilizado!
Весь цивилизованный мир может быть вовлечен в...
Todo o mundo civilizado pode ser lançado...
Слово "цивилизованный" неуместно по отношению к этим событиям.
A palavra "civilizado" não tem lugar nos assuntos deste mundo.
Я могу заверить Вас, он вполне цивилизованный.
Pode estar tranquilo, ele é civilizado.
При всем уважении, в Швеции мы стараемся поддерживать цивилизованный характер, и сосредоточиться не на праздниках, а на серьезных, традиционных мероприятиях.
Com todo o respeito, na Suécia tentamos manter uma patina de civilização e concentrar as actividades festivas em ocasiões sérias e tradicionais.
Дипломатия - более цивилизованный безопасный и дешевый метод.
A diplomacia é muito mais civilizada... muito mais segura e barata.
- Цивилизованный, современный.
Ordeiro, civilizado, evoluído.
Не верьте газетам. Я цивилизованный вор.
Não acredite no que vem nos jornais.
Я хочу решить эту проблему как цивилизованный человек.
Quero resolver isto como gente civilizada.
И если я сплю в постели, или моюсь в ванной или делаю то, что мы делаем в уединении, стучись в дверь как цивилизованный человек.
E se entrares e me aencontrares a dormir na cama... ou na casa debanho... ou fazendo coisas que tenho que fazer em privacidade. bate à porta como uma pessoa civilizada.
Я цивилизованный человек.
Eu sou uma pessoa civilizada.
Покажи всем, какой ты цивилизованный.
Mostra a todos o qunto civilizado és.
Это в то время, когда весь цивилизованный мир уже несколько столетий живёт по за-ко-ну!
E enquanto isso, todo o mundo civilizado tem vivido durante séculos de acordo com a lei.
Разве они не позорят весь цивилизованный мир?
Não são eles uma desgraça para todos os seres civilizados?
Цивилизованный человек не сожалеет о наслаждении
Nenhum homem civilizado lamenta um prazer.
Это цивилизованный город.
Estamos numa cidade civilizada.
Цивилизованный способ.
É o modo civilizado.
Это очень цивилизованный способ провести время.
É uma maneira muito civilizada para passar o tempo.
Мы уверены, что он оставил цивилизованный мир и свой дом, чтобы жить в этой глуши.
Deixou a civilização e fez uma casa no meio da natureza.
Как такой цивилизованный и умный человек дошел до этого?
Como é que um homem civilizado e inteligente, se torna o que você é?
Действия Ирана шокировали цивилизованный мир.
As acções do Irão chocaram o mundo civilizado.
Брак - это цивилизованный уговор при взаимной выгоде, это не скотный рынок.
O matrimónio é um acordo civilizado mutuamente benéfico, não um mercado.
И я твердо верю в силу женского начала, оказывающего влияние на цивилизованный мир.
E acredito no poder feminino para influenciar o mundo civilizado.
Этот завтрак должен быть цивилизованный.
Este vai ser um pequeno almoço civilizado.
Выпей, как цивилизованный человек.
Bebe qualquer coisa como uma pessoa civilizada.
Я, как цивилизованный человек, посмеялся над ней.
Eu, sendo um homem civilizado, ri-me.
Цивилизованный мир основывается на рациональном мышлении.
A civilização baseia-se no pensamento racional.
Как и я. У нас цивилизованный разговор.
Estamos a ter uma conversa civilizada.
Мы взяли на себя смелость избавить цивилизованный мир от их присутствия.
Queremos livrar o mundo civilizado da sua presença.
Не хочу сказать "цивилизованный", чтобы никого не обидеть, но он цивилизованный.
Não quero dizer "civilizada", porque não quero ofender, mas é civilizada.
Некоторые вещи урегулированы, и бизнес сейчас более цивилизованный, чем раньше.
As coisas acalmaram-se um pouco e o negócio está mais civilizado do que antes.
Р1 больше похож на истребитель, или на самоделку а этот вцелом более цивилизованный но это не значит что он скучный, потому что он не такой
P1 é mais apropriado para o combate. Este é completamente mais civilizado. Mas isso não significa que seja aborrecido, porque não o é.
Опустите пушку, и мы сможем поговорить как цивилизованный люди.
Baixe a arma para termos uma conversa mais civilizada.
Мистер Микс, вы представляет что происходит когда корабль маленького авторитета попадает в цивилизованный порт и собирается выгрузить 50 бочонков груза покрытых кровью?
Senhor Meeks, faz ideia do que acontece quando um carregamento pouco respeitável entra num porto civilizado e tenta descarregar cinquenta barris completamente cheios de sangue?
Джентльмен, наиболее цивилизованный
Um cavalheiro, bastante civilizado.
Потому что я цивилизованный человек.
Porque sou um ser humano civilizado.
Он мечтает покорить весь цивилизованный мир.
O desejo dele é conquistar o mundo civilizado.
У нас будет милый цивилизованный ужин, чтобы показать тебе, что не обязательно есть всю свою еду в машине.
Estamos aqui para ter uma belo jantar civilizado e para te mostrar que não precisas de comer todas as tuas refeições no carro.
Можно попросить вежливо, как цивилизованный человек. Келли?
Pede com educação, como um ser humano civilizado.
Бокс – цивилизованный бой.
Deixa-me explicar-te uma coisa, está bem?
Мы слишком цивилизованны.
- Somos demasiado civilizados.
Патриотизм, оружие, армия, пехота - всё это знак того, что мы ещё не цивилизованны. Дети будут спрашивать своих родителей :
Um dos nomes que não se fala e que pertencia à I.G. Farben era a Stand Oil Company de J.D. Rockefeller's na América.
Патриотизм, оружие, армия, пехота все это знак того, что мы ещё не цивилизованны. Дети будут спрашивать своих родителей :
Patriotismo, armas, exércitos, navios tudo isso é um sinal de que ainda não somos civilizados.
Разве мы не цивилизованны?
Não somos civilizados?
Да. Это очень цивилизованный метод работы.
Vocês estão num café?
Потому что все здесь так чертовски цивилизованны?
Porque vocês são todos muito civilizados...