Цикла Çeviri Portekizce
122 parallel translation
" Мадам, индикатор цикла позволит вам определить с научной точностью
" Senhora... O indicador dos ciclos.. permite-lhe averiguar, com precisão científica,
Если ты каждый раз будешь терять сознание с наступлением цикла,.. ... то нам недолго будет и закрыть эту ставку.
Se faltares cada vez que um familiar aparece mais vale fechar isto tudo.
Но видеть... одно из чудес вселенной, механику дыхательного цикла...
Mas presenciar um dos milagres do universo, a engenharia envolvida em um ciclo respiratório...
Мы очищаем анклавы... диких Оммов каждые 3 цикла.
Fazemos uma limpeza aos enclaves de Oms selvagens, cada 3 ciclos.
Мы проводили деоммизацию только раз в 3 цикла!
Defini a desomização a cada 3 ciclos!
Но другие сохранили личиночную форму в течение всего жизненного цикла и стали свободно плавающими взрослыми организмами с неким подобием позвоночника.
Mas outros conservaram a forma de larva através do seu ciclo de vida, e tornaram-se livres nadadores adultos, com algo como uma espinha dorsal.
Самая красивая и грандиозная из них представляет создание Вселенной в начале космического цикла, мотив, известный как космический танец Шивы.
A mais elegante e mais sublime delas, é uma representação da criação do universo, no início de cada ciclo cósmico, conhecida como a dança cósmica de Xiva.
Если мы живем в такой пульсирующей Вселенной, тогда Большой Взрыв – это не создание Космоса, а просто исход предыдущего цикла, распад прежнего воплощения.
Se vivermos num universo tão oscilante, o Big Bang não poderá ser a criação do Cosmos, mas apenas o fim do ciclo anterior, a destruição da última encarnação do cosmos.
Согласно другой теории – модели пульсирующей Вселенной – Космос не имеет ни начала, ни конца, мы находимся посреди бесконечного цикла космических смертей и перерождений, и никакая информация не сохраняется при переходе от одной пульсации к другой.
Na outra, o universo oscilante, o cosmos, não tem princípio nem fim, e nós estamos no meio de um ciclo infinito, de mortes e renascimentos cósmicos, sem que se escoe qualquer informação, pelos vértices da oscilação.
Объекты, которые мы встречаем в путешествии по Млечному Пути, это стадии жизненного цикла звезд.
Tudo o que encontramos numa viagem através da Via Láctea, são fases no ciclo de vida das estrelas.
Там, с большими трудами преодолевая болезни, а порой и опасности, я сделал первые рисунки для цикла "Латинская Америка".
Foi aí que, entre muito trabalho, doenças e perigo ocasional, fiz os primeiros quadros para "A América Latina de Ryder".
Это - начало цикла.
E assim começa o ciclo.
Это все - часть природного цикла.
Faz parte do ciclo da natureza.
Мутаи начнется через три цикла.
O Mutai terá lugar, dentro de três ciclos.
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла.
Eu sei que envelhecer faz parte do ciclo natural da vida.
Пустулы являются частью естественного репродуктивного цикла.
As pústulas fazem parte do ciclo reprodutivo natural.
Ну, может ты застал её в конце цикла чистой одежды.
Talvez a tenhas apanhado no meio de um ciclo de lavagem de roupa.
Возможно. Но тогда разве это платье не должно было оказаться в конце цикла?
É possível, mas o vestido não deveria reaparecer só no final do ciclo?
Я пытался построить диаграмму жизненного цикла вируса.
Estou a tentar identificar o ciclo de vida do vírus.
Если мы дождемся определённой фазы цикла сканирования, мы сможем демаскировать "Дефаент" почти на три секунды, и его не обнаружат.
Se esperarmos pelo ponto certo do ciclo de scan, podemos fazer a Defiant aparecer quase três segundos sem nos verem.
Выражение, которое почти умоляет о чувственности, и в котором слабые души способны представить тоску, печаль, и все другие острые романтические чувства бесприютности. Для перелетных птиц, носителей этого вечного цикла, он подобен маятнику поддерживающему ход великих мировых часов.
Uma que deseja ser sentida e na qual almas fracas conseguem projectar saudade, melancolia e todos as demais pesadas e românticas sensações de solidão, visto aves de arribação levarem dentro o movimento que, qual pêndulo, faz funcionar o grande relógio do mundo.
- Да. Я провела 3 цикла на каторге.
Sim, eu passei três anos numa colônia de trabalhos forçados
Когда мне было 13, она написала мне стихотворение "В честь твоего первого цикла".
Quando tínhamos 13 anos, ela me escreveu um poema chamado "Na Ocasião de Sua Primeira Menstruação"!
- Эта цитата исчезнет к концу следующего новостного цикла, а вот ссора между Лео и вице-президентом добавит масла в огонь.
Essa citação vai desaparecer. Um confronto entre o Leo e o Vice-Presidente é complicado.
Я пришлю их в конце квартального цикла.
Estarão cá até ao fim do quarto de órbita.
Самый старинный из них - это прото-банту и они считали жизнь и смерть одним и тем же частью цикла.
O mais antigo é o Proto-Bantu. Eles consideram vida e morte a mesma coisa. Faz parte de um ciclo.
Да'ан сказал, что тейлонским растениям для полного жизненного цикла необходима температура 98 градусов по Фаренгейту.
De acordo com Da'an, a vegetação Taelon requer uma temperatura de 98 ° fahrenheit para completar o ciclo de vida. 98 °?
И это только начало эволюционного цикла, потому что следующий цикл будет основываться... уже на новом уровне интеллекта.
Mas isto é apenas o início do ciclo evolutivo... porque, à medida que este se processa, o impulso está nesta nova inteligência.
Середина цикла.
Estou a meio do mês.
Первый фильм предлагаемого цикла - экранизация одной из самых популярных опер в мире. Мадам Каллас никогда не исполняла эту роль на сцене.
O primeiro filme que propomos é um papel que a Madame Callas nunca encarnou em palco, sendo igualmente uma das óperas mais populares do mundo,
Почему ты скрыл факт менструального цикла?
Porque escondes-te o atraso?
Технологии и эволюция исключат сперму из цикла воспроизводства, и нам останется лишь одно : двигать мебель в ожидании дня, когда телепатия преодолеет гравитацию и то последнее, чем мы еще сможем приносить пользу, будет утрачено навсегда.
A tecnologia e a evolução combinaram-se... para excluir ao espermatozóide da procriação... e nosso destino final será carregar sofás... e esperar a que a telepatia ganhe na gravidade... e a última utilidade de nosso sexo perde-se para sempre.
на моем автоответчике 52 сообщения из цикла "Куда пойти"
No atendedor de casa, tenho 52 mensagens a dizer : "Aguenta-te firme".
Мужик, любой бизнес в рыночной среде развивается циклически... и мы сейчас переживаем нисходящую фазу цикла.
Meu, todos os negócios baseados no mercado passam por ciclos, e estamos num ciclo mau.
У меня есть идея для следующего цикла.
Tenho uma ideia para o próximo ciclo.
√ отовьтесь к началу жизненного цикла. "ерез три, два, один...'орошо!" - у!
Preparem-se para o início do ciclo de vida. Em três, dois, um. Muito bem!
Нужно будет проверить ещё раз, во время следующего цикла, но вам совершенно не о чем беспокоиться.
Nós deveríamos examiná-lo novamente na sua próxima consulta, mas na realidade, não tem nada com que se preocupar.
Ты сейчас в середине цикла.
Estás a meio do tratamento.
"С первой луной 45-го цикла будет дрожать земля и настанет опустошение."
"A partir da primeira lua do 45º ciclo, o chao irá tremer " e a devastaçao aparecerá. "
- "С третьей луной 54-ого цикла..."
"No início da 3ª lua do 54º ciclo..."
Посмотрите, насколько выше пиков естественного цикла, и это сделали мы.
Olhem como isto está acima dos valores do ciclo natural, E fomos nós que fizemos isto.
Сегодня седьмая ночь цикла.
Hoje é a sétima noite do ciclo.
"Быстрый сон", который начинается в конце цикла сна, дольше и легче для изучения.
A fase REM, que acontece mais tarde no ciclo do sono, é mais longa e mais fácil de analisar.
Я бы все считал от своего последнего цикла...
Podia fazer as contas a partir do meu ciclo anterior.
Пока нет технологий, способных предсказать идеальную бурю, но прогнозисты знают, что она, скорее всего, ударит на определенном пике 11-летнего цикла активности солнечных пятен.
Os meteorologistas não têm a tecnologia para prever a próxima tempestade perfeita. Eles sabem que o momento mais provável está no pico do ciclo de onze anos das manchas solares.
Финальная стадия жизненного цикла моего вида - это колония летающих нематод.
A fase final do ciclo de vida da espécie é uma colónia de ténias voadoras.
- Переходите на середину цикла.
- Sobe meio ciclo.
"Декалог VI" из телевизионного цикла "Декалог"
originalmente criado para a televisão.
Мне нужно построить диаграмму жизненного цикла...
Preciso de delinear o progresso do...
Нет цикла - нет эстрогена.
Sem ciclo, não há estrogénio.
Пусть он прибудет на борт сразу же после начала следующего цикла.
Ele que venha falar comigo quando iniciarmos o próximo ciclo.