Циклы Çeviri Portekizce
50 parallel translation
При первом замере, вырабатывались переменные циклы в общей сумме 100 уортамов в 20-й степени.
A primeira vez que monitorizámos, estava a gerar ciclos alternados, totalizando 100 elevado à vigésima potência de unidades Waltham.
Возможно, что в ранней истории Земли, до возникновения жизни, в почве происходили небольшие химические циклы, схожие с фотосинтезом и респирацией, которые позже были включены в биологический процесс при зарождении жизни.
No princípio da história da Terra, antes de haver vida, houve pequenos ciclos químicos produzindo-se no solo, semelhantes à fotossíntese e à respiração, que foram talvez incorporados pela vida quando ela surgiu.
Они, как любое другое общество, замечали и измеряли природные циклы.
Eles, assim como cada outra sociedade, anotaram e calibraram os ciclos na natureza.
Фестиваль Понгал - это празднование самого факта, что в природе существуют циклы.
O festival de Pongal são festejos pelo feito, de haver ciclos na natureza.
Но откуда взялись циклы, не будь на то воли богов?
Mas como tais ciclos poderiam chegar a menos que houvesse intervenção divina?
И если есть циклы в годах простых смертных, то почему не быть циклам в эрах богов?
E se há ciclos nos anos dos humanos, não poderia haver ciclos nos éons dos deuses?
Ее циклы простираются от наших обычных дня и ночи до дня и ночи Брахмы продолжительностью 8,64 миллиарда лет – это больше возраста Земли и Солнца и около половины времени от момента Большого Взрыва.
Os seus ciclos vão desde o nosso dia e noite normais, até ao dia e noite de Brama, com a duração de 8.64 mil milhões de anos, mais do que a idade da Terra ou do Sol, e cerca de metade do tempo decorrido desde o Big Bang.
Мы наблюдали жизненные циклы звезд.
Testemunhámos os ciclos de vida das estrelas.
Каждая культура празднует циклы жизни и природы.
Cada cultura celebra os ciclos da vida e da natureza.
- Не стоит. Когда женщины живут вместе их циклы часто совпадают.
Não fique, o ciclo delas coincidiu.
Мы должны закончить наши регенерационные циклы.
Temos que terminar nossos ciclos de regeneração.
Все циклы нарушились.
Todo o meu ciclo foi corrompido.
Кроме того, у женщин, живущих вместе лесбиянок или нет циклы менструации и овуляции совпадают.
- E mulheres que moram juntas... - Heterossexuais ou gay. ... gay ou heterossexuais, com o passar do tempo, menstruam... e ovulam no mesmo ciclo.
В них есть циклы.
Eles têm ciclos.
Почти все циклы, начиная с 69 года, сходится со временем нападения или с одним из писем, или же с нераскрытым убийством.
Muitas vezes, cada ciclo desde 1969 corresponde a um ataque. ou a uma carta ou a um homicídio por resolver.
Может быть они хотели снизить метаболизм Пушистиков, умерить их циклы роста и размножения.
Talvez a intenção fosse abrandar o metabolismo deles, moderar o crescimento e os ciclos de acasalamento.
Их защита от взлома должна находиться в той же системе, что и циклы жизнеобеспечения, разработанные мной.
O mecanismo de alerta deve estar no mesmo sistema dos circuitos de sobrevivência que concebi.
Он контролирует циклы сна и, когда необходимо, стимулирует таламус, который индуцирует состояние глубокого сна.
Monitoriza os ciclos do sono e, quando é necessário, estimula o tálamo, o que induz um estado de sono profundo.
- Да? Когда девочки живут вместе, иногда так случается, что их циклы накладываются.
Quando as raparigas vivem juntas, por vezes, os seus ciclos acabam por coincidir.
Может, у нас циклы синхронизируются.
Talvez os nossos períodos se sincronizem.
Циклы были к тебе немилосердны, да?
Os ciclos não te têm poupado, pois não?
Мы с вами живём на каменном шарике. он несёт нас через циклы дня и ночи, оборачиваясь вокруг своей оси каждые 24 часа.
Ao sugar o ar pela parte superior do canudo mais ar entra rapidamente para preencher o espaço deixado.
Теперь мы можем видеть, как южное и северное полушария попеременно наклоняются к Солнцу, что даёт нам ежегодные циклы зима-лето.
Se eu sorver um gole da bebida,... e comprimir a parte superior, parece que a natureza está tão empenhada em me impedir que até a lei da gravidade é suspensa.
В смысле, у меня была кузина, с которой я была близка и когда наши менструальные циклы совпадали, это было, как школа гладиаторов.
Tinha uma prima de quem era muito próxima, e quando os nossos ciclos menstruais coincidiam, a escola era um palco de gladiadores...
И я где-то читал, что когда женщины проводят много времени вместе, их циклы начинают совпадать и все они становятся супер-бешенными из-за гормонов в одно и то же время.
E li num sitio qualquer que quando as mulheres estão bastante tempo juntas, os seus ciclos alinham-se e ficam todas super malucas hormonalmente ao mesmo tempo.
Вот, надеваешь перед тем, как уснуть, и он вычисляет циклы твоего сна.
É só usar isto enquanto dorme, e ele calcula os ciclos do sono.
Подождите, может, наши менструальные циклы наконец-то совпали?
Se calhar, as nossas menstruações sincronizaram, finalmente. Bernadette?
Все 24-х часовые циклы у Папы Сонга одинаковы.
Um ciclo de vinte e quatro horas no Papa Song é idêntico a todos os outros.
"Менестрельные циклы".
As Minstrel Cycles, John.
идея, что они могли предсказать циклы небес отражает их изощренность.
A idéia que elas podiam prever os ciclos dos céus reflecte a sua sofisticação.
Вы снова и снова проходите через одни и те же циклы саморазрушения!
Vocês usam os mesmos ciclos de autodestruição uma e outra vez.
Плюс, наши циклы начали совпадать, и мы становимся довольно стервозными.
Para além disso, os nossos ciclos estão a começar a sincronizar-se e nós ficamos muito irritáveis.
Я пытался регулировать циклы сна у Элизы Фогельсон.
Tentava regular os ciclos de sono da Elise Vogelsong.
Сбалансированные циклы сна — основная защита от помешательства.
O Ciclo de sono equilibrado é uma fortaleza contra a demência.
Что насчет прессы? Половину этих родителей покажут в Белом доме, недельные новостные циклы потеряют важность.
Quando os pais pisarem na Casa Branca, vamos perder uma semana de notícias.
Последние исследования предполагают, что циклы привлекательности могут длиться менее четырех лет - достаточное время, чтобы вырастить ребенка из младенчества.
A sério? As pesquisas recentes sugerem que o ciclo da atracção pode durar 4 anos, apenas o suficiente para a fazer crescer um filho.
Изикиэль, поверни шестеренку по часовой стрелке два раза а затем Солнечные циклы делятся золотым сечением, высота пирамиды... три раза против часовой стрелки.
Ezekiel, gira o mecanismo duas vezes no sentido dos ponteiros. e depois, os ciclos do sol divididos por rácios dourados, a altura da pirâmide... Três vezes no sentido oposto.
И, если внимательно посмотреть, вы увидите, что их циклы синхронизированы.
E se olhares para isto com muita atenção vês que os ciclos delas estão sincronizados.
Знаешь, даже наши циклы синхронизировались.
Sabias que os nossos ciclos se alinharam?
Нет, она говорит она затронутых циклы Луны, что я думал чушь собачья, но она права.
Não, diz que é afetada pelos ciclos da lua e eu achava que era treta, mas ela tem razão.
Так, лунные циклы, у вас их четыре потом у вас есть времена года, только... 10 тысяч лет
Ciclos lunares, tem quatro, então, tem as estações... 10 mil anos.
- Механизм в рабочем состоянии был способен отслеживать солнечные и лунные циклы, предсказывать затмения.
O mecanismo, em funcionamento, era capaz de localizar a lua, o sol, prever eclipses.
Я понимаю, что вы друг друга знаете меньше, чем один день, но это безумие возможно по причине того, что ваши циклы синхронизируются?
Percebo que só se conhecem a menos de um dia, mas é possível que este mau humor seja porque os vossos ciclos estão sincronizados?
В вашем коде сплошные циклы. Он не структурирован.
O teu código tem muitas falhas, não é estruturado.
Я могу отследить циклы у себя в голове.
Eu posso rastrear o looping mentalmente.
Я вручную рассчитала все тайминги, я проверяла статус каждого буфера и каждого нажатия клавиш, каждый раз, используя циклы проверок.
Inseri os tempos todos à mão, verifiquei o estado de cada buffer e cada tecla de cada vez, sempre a verificar os loops.
И с тех пор, обе стороны оказались вовлечены в ещё более ужасающие циклы насилия.
os dois lados se complementavam em ciclos de violência cada vez mais horríveis.
Моно, би, три, менструальный - все циклы глупые.
Mono, bi, tri, menstrual, todos os ciclos são estúpidos.
Но когда я веду себя по-человечески, ты снова превращаешься в сволочь. Похоже, наши циклы просто не совпадают.
Parece que os nossos ciclos ainda não estão sincronizados.
Кажется, наши циклы совпадают.
- Foi um prazer.