Цирковое Çeviri Portekizce
17 parallel translation
Это - цирковое представление, чтобы Барт казался больным.
Acho que isto é uma charada para fazer parecer... que o Bart está mais ferido do que realmente está.
Каждый раз на суде ты устраиваешь цирковое представление!
De todas as vezes que lá vamos, lixas-me com os números de circo!
Это ничто иное, как обычное цирковое представление!
Não é mais do que um vulgar show de magia!
И тут появляюсь я и устраиваю тебе цирковое представление о том, что ты не гей и что этим занимался каждый хоть раз в жизни.
Depois apareço eu e faço-te um discurso sobre como não és gay e que toda a gente o faz pelo menos uma vez.
Они были первыми учеными, незачем превращать их тела в цирковое представление.
Eles foram os primeiros cientistas... e deveriam ser glorificados pelas descobertas... e não transformados em atrações de circo!
что это не цирковое представление.
Algo me diz que isto não é um número de circo.
Что не поможет, что мы все должны преодолеть, так это некое предубеждение, это стремление осудить, это политическое цирковое представление, которое всегда процветало на наших страхах.
O que não ajuda, o que temos que superar, é este tipo de preconceito, que vira julgamento, a criar esse circo político que prospera em nossos medos.
Хоть мы и новые владельцы, но мы не будем заново изобретать цирковое колесо, так что идите на сцену и выступайте!
Podemos ser os vossos donos, mas não queremos reinventar o fluir normal do circo. Façam as coisas de sempre!
Устроить холостяцкую вечеринку, поиграть в покер, сходить на цирковое представление, что-то вроде этого.
Uma despedida de solteiro ocasional, um torneio de póquer, uma apresentação do circo, alguma coisa assim.
Да, ты цирковое животное, что будешь делать?
- E tu és um animal de circo. - O que vais fazer?
Мы сегодня показали вам цирковое представление.
Nós trouxemos um circo nesta noite.
Как цирковое животное.
Como um animal de circo treinado.
Мы не хотели превращать это в цирковое представление.
Não queriamos transformar isto num espectáculo mediático.
Если пресса будет давать цирковое представление, лучше вам быть в нём инспектором манежа.
Se vai haver um circo de imprensa, precisam de ser o apresentador.
Именно. Похоже на цирковое представление.
- Parece coisa pouca.
Ты привёз меня сюда говорить. А не бежать от прессы, как цирковое животное.
Trouxeste-me cá para falar, não para agradar à imprensa como um animal de circo.
Но-но, цирковое искусство очень требовательно физически и умственно.
As artes circenses exigem muito fisicamente e mentalmente.