Частенько Çeviri Portekizce
350 parallel translation
Ну, понимаете, тут детишки играют, а люди частенько забывают сбрасывать скорость.
Há aqui muitas crianças. Se pedirmos às pessoas para irem devagar, esquecem-se, mas quando batem nessa lomba, lembram-se logo.
Мы все дружим, частенько заглядываем друг к другу в гости.
São todos amigáveis, vivem visitando-se uns aos outros.
Ерунда. Я там частенько сплю.
Não, está sempre a acontecer!
Не знаю... кроме того, что она частенько оставляла рисунки... с шутливыми комментариями.
Não sei... excepto que ela deixava muitas vezes desenhos idênticos por aí... com um qualquer comentário jocoso escrito.
- ƒа, частенько.
- Sim, várias vezes.
Она частенько впадала в депрессию.
Ficava profundamente deprimida, com regularidade.
Частенько играю там в шашки.
Joguei muito xadrez lá.
В последнее время он частенько видел этого самого Гэтсби.
Tem andado muito na companhia de Gatsby.
Он так покорен твоим прикосновениям. Я частенько задаюсь вопросом Чей он.
Torna-lo tão obediente ao teu toque... que chego a perguntar-me a quem ele de facto pertence.
Я частенько мечтал именно о таком.
Não sabes há quanto tempo sonho com isto.
Как начались убийства, я стал частенько встречаться со старым другом. Но как это всё соотносится с "Раме Тэп"?
Foi mandada por um menino inglês de origem egípcia.
- Я частенько мотался с Робертом с 1932-го по 1938-ой
Viajei com o Robert de vez em quando, entre 1932 e 1938.
Частенько с настоящими мэтрами играл.
Ele actuava com todos os famosos.
Дик, я частенько прикрывал тебя, думая, что ты - просто придурок.
Dick, eu te protegi muitas vezes porque pensei que você era meio maluco.
Я частенько думаю, что цветная капуста прекраснее роз.
Eu acho a couve-flor muito mais bonita do que rosas.
Он частенько туда ходил подремать после завтрака.
Costumava ir até lá para uma sesta depois do pequeno-almoço.
Поэтому я частенько закрываю дверь своего офиса и просто сижу там голой.
Muitas vezes, tranco a porta do escritório e fico lá nua.
Ты, я и отец частенько заходили сюда.
- Claro. Tu, o papá e eu vínhamos sempre aqui.
¬ ыйд € на свободу, он стал частенько наведыватьс € ко мне в офис, "вонить куда-то. я начал его подозревать." узнал.
Desde que saiu, tem feito uma série de chamadas do meu escritório.
- В наших краях телефоны частенько блажат.
- Os telefones aqui não são de confiança.
Фридриха частенько вот так не бывает дома?
O Friedrich costuma ausentar-se tanto tempo como hoje?
Со мной такое частенько происходит, - это все из-за нижнего белья....
É o costume. É dos anúncios de cuecas que fiz.
Частенько, они представляют себе историю так хорошо... что могут ухватить её сущность.
De vez em quando, eles imaginam uma história boa que chegue... Para se conseguir apanhar a sua linha de pensamento.
После работы я частенько бывал у него. Так я познакомился с его семьей.
Quando o trabalho custava, eu passava o tempo com ele e a sua família.
Кварк частенько делает мне одолжения.
No meu lado, o Quark faz-me muitos favores.
Последние пару лет мьi с ней частенько встречались.
Vi-a algumas vezes nos dois últimos anos.
Частенько о нем слышу.
- Esse nome! Outra vez.
Боль обычно показывают в виде удара молнией, и частенько в виде покраснений на теле. Иногда части тела просто воспламеняются...
A dor é normalmente representada por um raio a atacar um gajo, vermelho brilhante é popular, às vezes partes do corpo dos gajos irrompem em chamas.
Что-то здесь частенько такое происходит.
Acontece muito aqui.
Частенько повторял : "С Тони Сопрано всегда все железно".
Dizia : "Pelo menos com o Tony Soprano, sabemos em que pé estamos."
Я злюсь лишь потому что понимаю, что ты частенько прав.
E só me enfureço porque sei que tem razão, muitas das vezes.
Именно такие милые частенько бьют свою жену и детей.
Mas são exactamente esses que batem na mulher e nos filhos.
Если как следует прикормить, я буду частенько наведываться.
Se houver que comer na manjedoura eu apresento-me todos os dias.
Но это бывает, бывает.. и частенько.
- Acontece muitas vezes.
А то иногда написано "30", а на самом деле там 4, а еще частенько там вообще ничего нет, просто обычное молоко.
às vezes, calha 30, outras vezes, calha 4, e juro-te, geralmente, não passa de creme.
Раньше я частенько участвовал в медицинских экспериментах.
Já me ofereci para experiências médicas.
С этим ты сможешь наблюдать за домом Пинсиотти... и частенько наслаждаться голой Мидж, довольно близко.
Com isto, podes ver para a casa dos Pinciotti e desfrutares frequentemente... De uma Midge nua, ao perto e pessoalmente.
Я частенько участвую в таких опытах и экспериментах.
Eu faço isto constantemente. Porco Guinea.
Как он там частенько говорил?
Aproveite o dia.
Наш друг частенько туда заглядывает. И Джоуи говорит, Пэтси прям налег на выпивку.
O nosso amigo é cliente regular... e o Joey diz que ele tem andado a beber muito.
Когда-то я этим частенько занимался.
De qualquer forma, quanto mais longe estiver deste idiota, melhor para mim.
Имя Кларка там частенько засвечивается.
O nome do Clark surge com frequência.
Ко мне частенько наведывается Вильям Страйкер.
Muitas visitas do William Stryker.
Говорят, мистер Кеннеди частенько бывает с вами в школе.
Consta que o Sr. Kennedy esteve reunido consigo durante algum tempo.
Его маршрут пролегал через Мираж. Он частенько здесь проезжал.
Aqui fazia parte de sua rota de vendas... então ele vinha sempre.
Я, признаться, тоже не жалуюсь, Бадди частенько меня навещает.
E quanto a mim, não me posso queixar. O Buddy vem de vez em quando visitar-me.
Она частенько летает.
Viaja muito.
- Частенько.
- Bastante.
Я там частенько бываю.
- Venho cá muito.
Частенько даже по ночам работаю. - Я здесь ветеран, если что, спрашивайте.
Eu sou um'veterano'aqui.
Он тут частенько бывает.
Não me recordo.