English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Частички

Частички Çeviri Portekizce

120 parallel translation
Мы знаем, что болота вокруг нас содержат частички астатина...
Os pântanos à nossa volta estão cheios de depósitos de ástato.
Эти люди не поставят ни частички оборудования на мой газон.
- Não, Henry. Aquelas pessoas não vão pôr peças de equipamento no meu relvado.
Патолог нашел частички ткани человека под ногтями трупа с железной дороги.
Encontrámos vestígios de tecido nas unhas do cadáver da linha férrea.
Хорошо, я поищу частички бомбы.
Eu vou procurar os pedaços da bomba.
Время рассыпается на быстрые частички, которые вихрем разлетаются.
O tempo dissolve-se, de resto, em partículas que giram a enorme velocidade.
- Разумеется, есть. - Две маленьких частички пыльцы, принадлежащие Гигас Фирмилин Ламблю.
Resta-me apenas pedir ao tribunal que interprete a lei como está redigida.
Некоторые думают, что Бог умер, а все Предметы - это частички его тела.
Algumas pessoas acham que Deus morreu, e que todos estes objectos, são pequenos pedaços do seu corpo.
Но как только я увижу в тебе проявление хоть частички меня в тот же день я пойму что ты наконец-таки начала... взрослеть.
Mas quando eu vir um reflexo de mim em ti, esse será o dia em que percebi que finalmente começaste a crescer.
Это выбивает мой ветер, это правда и я не должен заниматься с тобой сексом я счастлив просто глядя на тебя и даже от чего-нибудь, от любой частички тебя...
Não preciso de fazer sexo contigo. Contento-me em olhar para ti. Nem isso, qualquer coisa, qualquer pedaço de ti.
Когда вы стреляете в кого-то в упор, на вас летят мельчайшие частички крови и плоти.
Quando alveja uma pessoa à queima-roupa, pequenas partículas de sangue e de tecidos voam para cima de si.
- Мне нечего предложить, кроме частички ненависти к Готье.
Não tenho nada para te oferecer. À excepção de uma oportunidade de liberdade.
Вы заставляете меня отказаться от частички себя.
Está a pedir-me que me torne menos completa, que perca uma parte de mim.
Роберто, о извини. Мое мнение в том, что кто-то догадался взять маленькие частички и соединить их во что-то огромное, как сформированное естественно.
O que quero dizer é que alguém pensou em pegar na mais minúscula das particulas para criar algo deveras superior a qualquer coisa que se forme naturalmente.
Уроды, которые их грохнули, а частички тканей с их ДНК подбросили в магазин.
Dos tipos que mataram estes gajos e que usaram o ADN deles na loja.
Самый роскошный увлажнитель в мире содержит частички 24 карат золота и экстракт яичка осла.
"O creme de corpo mais luxuoso do mundo. " Com partículas de ouro de 24 quilates. "E extracto de testículos de burro."
Всего лишь из частички дерева.
Tudo vindo de, um pedaço de árvore.
На ране частички асфальта проступили наружу. Нужно их отчистить.
Tem estilhaços à superfície.
... я прощу тебя..... используй эти частички, чтобы вернуть моего сына... чтобы я снова мог держать его на руках.
Peço-te... Usa estas células frágeis para trazer o meu rapaz de volta... Para que o possa abraçar outra vez.
Частички, которые мы нашли на подошве ботинок Холлиса Эркхарта совпадают со старой картой Нью-Йорка в Тенте Завтрашнего дня.
Os vestígios encontrados nas solas dos sapatos do Hollis Eckhart corresponde ao velho mapa de Nova Iorque na Tenda do Futuro.
— Мы нашли частички её кожи на затворе ТТ. — Вы врёте!
- Está a mentir.
Я должна запомнить запах каждой частички твоего тела.
Tenho de me lembrar do cheiro de cada parte do teu corpo.
Он забирал маленькие частички меня, я даже не замечала.
Pedacinhos, ao longo do tempo, tão pequenos, que nem dei conta.
Когда пистолет подносят близко к голове, скажем, на 15-30 см, тогда частички пороха вокруг пулевого отверстия выглядят вот так.
À medida que arma se move mais perto da cabeça, digamos, entre 12 e 32 cm, há uns ligeiros salpicos de pólvora no ponto de entrada.
А когда частички пороха расположены более кучно, как в случае с нашей жертвой, значит, пистолет находился на расстоянии 3-15 см от головы, что подтверждает версию самоубийства.
Quando estes salpicos estão mais concentrados, como no caso da falecida, a arma foi disparada de 2 a12 cm do crânio, o que é consistente com um tiro auto-infligido.
Не могу отделаться от чувства, что вдыхаю частички омертвелой кожи.
Não consigo parar de sentir que estou a inalar muita pele morta.
Так чисто, будто частички кита просто исчезли.
Tão limpo, como uma parte dela simplesmente desaparece assim.
Нам не досталось даже частички той славы.
Não houve nem uma réstia de glória para nós lá.
Виноградины... поглощают крошечные частички карбона-14, радиоактивного изотопа который образуется естественно из космических лучей.
Uvas... capturei pequenas quantidades de carbono-14 um isótopo radioactivo que ocorre naturalmente a partir de raios cósmicos.
А эксперты наверняка найдут под ногтями у Кили частички вашей кожи.
E os peritos vão encontrar a sua pele sob as unhas de Keeley, não vão?
Убийцу может подставить многое. Остаются частички кожи, гильзы...
Os maus da fita cometem sempre erros, deixam células de pele, cartuchos de balas...
Ну, они и есть частички с твоего протеза.
- E daí que são do teu gesso.
Также в подошвы ботинок вмялся деревянный гвоздь, и Даки обнаружил в протекторе частички древесных опилок.
Havia também um prego de madeira na sola e o Duck encontrou - serragem nos sulcos.
Дядя Лука говорил, что каждая спасенная жизнь стоила ему частички собственной жизни.
O tio Luca disse que todas as vidas que salvava custavam um pouco da dele.
В их ранах нашли одинаковые частички дерева.
Havia fibras de madeira idênticas nas feridas.
Сара, мы возьмем частички из твоего черепа и пересадим их на лицо, чтобы создать новые скулы.
Sarah, vamos retirar partes do teu crânio e transplantá-las na tua cara para construir os ossos malares.
Потому что люди оставляют частички зубной пасты.
Porque os homens deixam montes de pasta dos dentes no lavatório.
Они не имеют даже частички воображения.
Eles não têm um pouco de imaginação.
Это частички кожи человека, и они не ее
É um fragmento de tecido humano e não é dela.
Мы также обнаружили частички пули в его черепе. Они говорят, что убица находился примерно в 6 метрах.
Também encontramos fragmentos da bala alojados no crânio, indicando que o assassino estava a 6 metros de distância.
Эм, частички пули из лейтенанта Бута - это дохлый номер.
Os fragmentos da bala que vieram do Tenente Booth, caíram num ponto morto.
Мы все теряем частички себя.Кусочек за кусочком.
Todos perdemos partes de nós, pedaço a pedaço a pedaço.
С каким же наслаждением я буду выковыривать частички тебя из своих зубов.
Vou divertir-me a palitá-lo dos meus dentes.
А раз ты - основная часть нашей частички, то зачем ему нужен я?
Você é a principal da nossa parte, então para que ele precisa de mim?
Но это не стоит ни частички того, через что проходят ваши жертвы.
Não se compara com o que fizeste com as tuas vítimas.
Ты сбрасывала по дороге частички Мэрилин, как птичьи перышки.
Deixaste bocados de Marilyn pelo caminho como se fossem migalhas para pássaros.
Мы все частички одной головоломки...
No Puzzles todos se encaixam!
Мы все частички одной головоломки,
No Puzzles, todos se encaixam.
Какие частички нашли в теплообменнике?
Que partículas se produziram nas trocas de calor?
Вода, бегущая с горных вершин, несёт с собой частички тех мест, через которые она протекала.
Contêm mais do que toda a atmosfera da Terra. São a pedra angular do equilíbrio climático do qual todos dependemos.
Нашела частички пули 25 калибра рядом с мужчиной
Um projéctil de 25 mm na vítima masculina.
А потом неожиданно какие-то частички сталкиваются друг с другом.
Fazendo algumas partículas colidirem umas com as outras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]