English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чепухи

Чепухи Çeviri Portekizce

134 parallel translation
Не говорите чепухи.
Parvoíce!
Ради Бога не говорите чепухи, ведь это мы пойдём ко дну!
Pelo amor de Deus, não digas disparates, quando somos nós que estamos a ser excluídos!
Много чепухи сказано и написано о нем.
Escreve-se e diz-se muita idiotice acerca disso.
Как я уже говорил, много чепухи рассказывали, сэр...
Eu disse que eram só disparates.
Хватит с меня чепухи об этой... штуке!
Já se falaram coisas estúpidas sobre esta... esta coisa.
Посол Петри, хватит этой чепухи, и объясните мне, что все это значит.
Embaixador Petri, diga-me o que é isto.
Так, хватит этой чепухи.
Chega desta bobagem.
Знаешь, я уже наслушался этой чепухи.
Quer saber? Já ouvi bobagem suficiente.
Неужели такой интеллектуал, как вы, пал жертвой суеверной чепухи.
Nunca pensei que alguém inteligente como você caísse numa superstição disparatada.
И если там, наверху, есть кто-то, кто может окинуть взором эту безумную бойню - мир, в котором мы живём, и сказать, что человек - великое творение... то поверьте мне, он полон чепухи.
Bem, se houver alguém que consiga olhar para este mundo demente e desprezível, em que vivemos e dizer-me que o Homem é uma nobre criatura, acreditem em mim, essa pessoa estará a dizer uma grande treta.
Он устал от чепухи!
Ele está cansado desta treta toda.
Все это куча примитивных трюков и прочей чепухи.
Trata-se de truques simples e coisas sem sentido.
Не говорите чепухи.
Não seja parvo.
И чепухи не говори.
Não digas disparates.
Где вы набрались этой чепухи? Прочёл у вас за спиной.
Passei sete anos na Scotland Yard, analisando centenas de casos.
От всей этой чепухи.
São tudo tretas.
Не мели чепухи.
Queres uma?
- Hе неси чепухи.
- Não sejas ridículo.
У Фогга всей этой чепухи не было. Он был холостяком.
Phileas Fogg tinha a resposta para todo este disparate :
- Не говорите чепухи.
- Não seja ridícula.
Хватит чепухи всякой.
Não, não faz sentido.
Это часть этой клингонской чепухи, не так ли?
É por um costume klingon, verdade?
- Не говори чепухи.
Vão passear! - É sim!
Все же, думаю, я уже слишком стар для такой чепухи.
Acho que já sou velho demais para essas tolices.
Дедушка, моей головы для этой чепухи не хватило?
Avô, não chegava ter-me metido essas tolices na cabeca?
Разве что тайно в виде глупой чепухи.
Bem... talvez um rumor... que se tornou num disparate.
Довольно этой чепухи.
Basta de baboseiras ;
Хватит этой чепухи!
Pára com esses disparates!
Нет, я сказал ей, что мой партнер знает сколько всякой чепухи в этом деле.
Não, eu disse-lhe que o meu cliente sabe quanto está investido nisto.
Я прекрасно обойдусь без твоей чепухи, Уилл.
Não preciso de trampa nenhuma, Will.
Скажи мне. Где-то среди этих наслоений чепухи находится игрушка, которая учила меня,.. что жизнь только тогда чего-нибудь стоит, когда есть ребёнок, который тебя любит.
Algures em ti, há um brinquedo que me ensinou que o que conta é ser-se amado por uma criança.
Никогда в своей жизни я не слышала такой фантастической... чепухи!
Em toda a minha vida eu nunca ouvi algo tão fantástico... Mas que droga!
То есть, по 25 страниц чепухи.
25 páginas de palermices.
Не говори чепухи, Микки, душка.
Não sejas tão estúpido, Mickey.
Все знают, что в них полно чепухи.
Toda a gente sabe que os diários têm montões de asneiras.
- Не мели чепухи! Я например, выросла в двухкомнатной квартире над парикмахерской.
Eu cresci numa casa de duas assoalhadas, por cima de um barbeiro.
- Рэй, этот ревнивый гад наговорил тебе всякой чепухи.
Sei que esse bastardo está tentando envenenar-te.
Тут пока дождешься взлета, столько всякой чепухи выучишь.
Aprende-se muita merda enquanto se espera descolar.
Хотя таксист наговорил массу чепухи, но кое в чем он был прав.
Apesar dele ter falado demais, de certo modo, o taxista tinha razão.
Знаешь, они хотят меня оперировать... но это длинная история, полная всяческой медицинской чепухи.
Sabes, querem operar-me. Mas é uma longa história, cheia de lenga-lenga médica.
Как бы я хотела, чтобы мы просто тусовались без всей этой чепухи.
Queria que pudessemos apenas andar, sem todas essas coisas.
Где ты понабрался этой чепухи?
E de onde tiraste essas ideias de merda?
Там есть что-нибудь, кроме обычной чепухи?
Espero que tenhas aqui algo para além da tristeza do costume.
- Даллас утверждает много чепухи.
- Dallas afirma muita coisa.
Не надо этой чепухи с суши.
Basta dessas tuas tretas de sushi.
Просто избавься от всей чепухи в твоей голове, которая твердит, что тебе чего то не достает.
Tens de te livrar de todas as tretas que tens na cabeça e que te dizem que podes não ser capaz.
Томми, хватит с нас этой чепухи. А?
Tommy, basta desta treta.
Дальше идет куча медицинской чепухи.
- Muitos termos técnicos médicos.
- Кто-то... - Не городите чепухи! - Извините
Vai-me achar louca mas tenho de lhe dizer, não acredito que o seu irmão tenha saltado, mas sim empurrado.
- Поэтому я знаю, что это правда. - Вот и не говори чепухи.
Ela foi, porque ela foi a minha mãe e eu sei que isso é verdade.
Не мели чепухи.
Não seja tolo...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]