Чехова Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Улица Чехова!
Rua Chekhov.
- Улица Чехова, семь...
- Rua Chekhov 7. - Eu encontro-a.
Тут недалеко, улица Чехова.
Não é longe, é na Rua Chekhov.
- Улица Чехова.
- Rua Chekhov.
Я рад, что вы сорвали план м-ра Чехова.
Estou feliz por ter frustrado os planos do sr. Chekov.
Все, кто высадился на поверхности, кроме Чехова, стареют с разной скоростью.
Todos os que descemos à superfície, com excepção do Chekov, estamos a envelhecer a ritmos variados.
Вы можете начать с того, почему на Чехова это не подействовало.
Comecem por descobrir porque é que o Chekov não foi afectado.
Ладно, сестра, подготовьте Чехова к очередному полному осмотру.
Muito bem, enfermeira. Prepare o Chekov para outro exame completo.
Дайте знать насчет Чехова.
Mantenha-me informado sobre o Chekov.
- Что насчет Чехова?
E acerca do Chekov? Nada.
- Да, капитан? Подтвердите координаты источника пуска ракеты Чехова.
Confirme as coordenadas da origem do míssil.
Доктор, что, по-вашему, убило мистера Чехова?
- Exactamente. Doutor, em sua opinião, o que matou o Sr. Chekov?
Я осмотрел Чехова.
Examinei o Chekov.
Доктор, я ищу капитана, лейтенанта Ухуру и мичмана Чехова, а не какого-то призрака.
Estou a seguir o Capitão, a Tenente Uhura e o Chekov, e não animais.
Ларс и тренер Чехова не родились здесь.
O Lars e a serva de treino do Chekov não nasceram cá.
У него не было причин злиться. Отведите Чехова в лазарет.
Levem o Sr. Chekov para a Enfermaria.
Сулу, если бы я хотел урок русской истории, я бы взял м-ра Чехова.
Fala o Sr. Spock, Embaixador Hodin. O Capitão Kirk foi transportado para baixo há minutos.
Она хочет ставить каждый месяц по новому рассказу Чехова.
Ela quer fazer uma história de Chekhov por mês.
Там есть летний театр, куда приезжают кинозвезды, чтобы потрахаться и поиграть Чехова.
Tem um programa teatral, aonde os actores vão dar quecas e representar o Chekhov.
Люди Полковника Чехова встретят тебя там.
O pessoal do Coronel Chekov quer encontrá-lo lá.
Мне сказали, что у меня встреча с правой рукой Полковника Чехова, так что я...
Sim. Me desculpe, me disseram que estaria conhecendo o braço direito do Cel. Chekov, então pensei...
Доказательство связи Полковника Чехова с Трастом.
Provas dos relacionamentos anteriores do Coronel Chernochev com "A Verdade".
Знаешь, "Вишневый сад" был последней пьесой Чехова.
"O Jardim das Cerejeiras" foi a última obra de Tchekhov.
- Вы знаете Чехова?
- Porquê, conhece Tchekhov?
Люди часто делают ошибку опускаясь но у Чехова, вы должны всегда, всегда идти вверх.
Por vezes as pessoas cometem o erro de se irem abaixo mas com Tchekhov, deves ser sempre, muito energético.
Так что, теперь отправляясь на свидание читают Чехова?
Agora nos encontros recita-se Tchekhov?
Как ты можешь играть Чехова если не в состоянии произнести Андре-е-вич?
Como podes interpretar Tchekhov se nem sequer sabes pronunciar Andre-ye-vich?
Он посадил Скотти в отсек с телепортом, нацеленным на желудок Чехова.
Ele fez o Scotty ficar na sala de teletransporte travado no estômago do Chekov.
Она едет, чтобы поставить пьесу Чехова в Согатаке, помнишь?
Ela vem fazer a peça do Chekhov no Saugatuck, lembras-te?
"в постановке Офф-офф-офф Бродвей" "по книге Чехова" Платонов ".
Chekhov's Platonov. "
Садитесь. - Мы тут про Чехова.
Estávamos a falar sobre Tchecov.
- Говори. - Я верю в Чехова.
Acredito em Tchecov.
Освободите Чехова.
Liberte o Chekov.
- Но они убили Чехова.
- Podemos.
У нас еще один случай, как у Чехова.
Tive de internar o meu empregado!
Я нашла Чехова.
Localizei o Chekov.
Скажи : "Я верю в Чехова".
Diz que acreditas em Tchecov.