Численность Çeviri Portekizce
103 parallel translation
Размер, цвет, численность, направление.
Que tamanho... que cor... quantas e para onde iam.
Мне известна численность населения системы Ригеля. Но у нас всего один корабль.
Sei qual é a população de Rigel, mas somos só uma nave.
Скрыв численность, темсамым обманув противника.
Escolheram um grupo das hostes para fazer o reconhecimento e os informar.
Корабли продолжают парить над планетой... при поддержке небольших эксплуатационных команд... чьи души так же истощены как и их численность.
As naves continuam a pairar sobre o planeta... apoiadas por pequenas equipas de manutenção... cujos espíritos estão tão exauridos quanto o seu número é reduzido.
Несмотря на геройские действия маршала Нея, численность Великой армии сократилась с 600 тысяч до 50.
Apesar das acções à retaguarda do Marechal Ney, o Grande Exército foi reduzido de 600,000 a menos de 50,000.
Ну не так уж это и много, если учесть численность населения.
Bem, não é muito ; considerando o tamanho da população.
Сингапур объявил, что численность японских войск в Индокитае уже достигла примерно 50-ти тысяч штыков.
Segundo informações de Singapura, as forças japonesas na Indochina ascendem a cerca de 50 mil homens...
Численность экипажа "Денвера" - 23 человека, но они перевозили 517 колонистов в сектор Билоти.
A tripulação da Denver é de 23 pessoas, mas estavam transportando a 517 colonos ao setor Beloti.
По нашим оценкам, их численность должна быть около 600.
Pensamos que são perto de 600.
- Возросло, на время. Но за последние несколько столетий наша численность сократилась.
Aumentou, por uns tempos, mas, nos últimos séculos, os nossos números diminuíram.
Ух ты, численность населения класса упала, что ли?
Eh bem! Fugiram todos?
Это способ регулировать численность заключенными.
É um método de controle populacional da prisão.
Это же общая численность населения Дании за всю ее историю.
Isso é só toda a população que a Dinamarca teve na sua história.
Наша численность уменьшается, если симбионты умирают, когда не могут найти новых носителей или погибают в бою.
Os nossos números diminuem quando os simbiotes não conseguem arranjar novos hospedeiros.
Пока симбионт не слился с новым носителем, мы не можем быть уверены в результате. Но если она говорит правду, мы могли бы увеличить свою численность.
Até o simbiote estar dentro do hospedeiro, não saberemos nada, mas se o que ela diz é verdade, um dia poderemos ser mais.
Мы недооцениваем численность противника.
- Menosprezamos o número de inimigos.
Численность :
POPULAÇÃO DO ESTABELECIMENTO :
" х численность существенно уменьшилось.
O número deles diminuiu bastante.
Тем временем, свяжитесь с Сопротивлением и определите их силу, численность, и их шансы на успех.
Entretanto, quero que entrem em contacto com a resistência e determinem a força deles, quantos sao e que hipótese de êxito têm.
Именно поэтому численность мечтающих людей здесь достигла 8 миллионов человек.
É por isso que a população de grandes sonhadores atingiu aos oito milhões de pessoas.
- Их численность больше чем вы могли бы предположить.
Uma populaçao tao grande seria detectada pela imagens aereas.
Вы думаете, он точно знает численность иракских служб безопасности?
Acham que está satisfeito, com os números das forças de segurança no Iraque?
Я знаю, что численность наших войск сократилась.
Eu sei que o número de efectivos desceu e estão a falar de retenção.
Администрация полагает, что если устранить различие между домашним и диким и посчитать их за одно, то численность вырастет и их можно будет не считать вымирающими.
A administração acha que, se eliminarem a distinção entre o salmão de viveiro e o selvagem e os contarem como um só, os números sobem e podem riscá-los da lista.
Они раздувают численность лосося домашними особями, чтобы снять эту защиту.
Eles estão a aumentar o número de salmões com os de viveiro, para que as medidas de protecção sejam retiradas.
Контролировать численность.
- Controlo populacional.
Мы возьмем 9 этих парней... и за счет них удвоим численность постов в районах с растущей преступностью.
Vamos usar esses nove agentes e reforçar os postos com elevada criminalidade.
Но также подготовка, численность войск, отсутствие болезней и присутствие воды.
Mas também é determinado pela preparação, números, a ausência de doenças e a existência de água.
Сегодня они составляют 75 млрд. Притом, что за этот период численность населения... "
Durante esses 20 anos, a nossa população apenas cresceu 23,3 por cento. O orçamento federal aumentou 52 por cento...
Вы хотите увеличить численность черных офицеров на 20 %... с целью отражения текущей демографической ситуации в городе, и это также должно отразиться вверх по цепочке.
Precisa de uma quota de 20 % de agentes negros para equilibrar a demografia.
О, и я полагаю, что не получил настоящей футболки для пробежек на их 10К. ( когда численность их посетителей перевалила за 10 000 ).
E suponho que não tenha recebido uma t-shirt verdadeira por correr nos 10 km deles.
Теперь обезьяны колеблются, численность группы противника пока неизвестна.
É uma altura de incertezas. A dimensão do grupo rival ainda não é conhecida.
Природа, утверждается в фильмах, сама отрегулирует нашу численность.
Predizem que a natureza nos regulará.
То есть, как я понимаю, вы находите численность наших войск в Афганистане достаточной?
Pensa que o número de tropas que temos agora no Afeganistão é suficiente?
Численность : я.
População, eu.
Униформа подразумевает организацию, мощь, и солидную численность.
Uniformes sugerem organização, poder e números.
По моему мнению, прошло достаточно времени для того, чтобы восстановились популяции... определенных видов... численность которых сократилась и некоторых других, находившихся на грани вымирания.
Em minha opinião, é tempo mais que suficiente para permitir a recolocação de espécies... De determinadas espécies... Que estão em declínio e algumas a se aproximarem da extinção.
Когда я слышу, сколько людей прислуживают Первой леди, и называется численность их персонала, это кажется мне расистским.
Quando ouço pessoas a irem atrás da Primeira-Dama e o número de pessoas de staff que eles têm, a mim soa-me a racismo.
Я просмотрел данные за 30 лет. И похоже численность населения все время снижалась. Когда кто-то умирает.
Fui ver dados de há 30 anos e parece que a única vez que a população diminui é quando alguém morre.
Но теперь их численность возросла.
De algum modo, aumentaram os seus números.
( кашель ) Теперь мы знаем как они увеличили свою численность.
Agora sabemos como aumentaram os seus números.
У меня приказы сверху сформировать отряд особого назначения, чтобы свести к нулю численность Пятой Колонны.
Tenho ordens do mais alto nível para formar uma unidade operacional que se concentre na Quinta-Coluna.
Какова численность Имперских Кулаков, Капитан?
Qual era o tamanho do contingente dos Punhos lmperiais, Capitão?
Увеличилась численность населения и леса умирают
A população aumentou e as florestas estão a morrer
- Численность?
- Números? - Cerca de 600.
Все госучреждения уже планируют численность сотрудников, которых надо рассчитать, тех, кого отправят домой, тех, чья работа остановится.
Todas as agências já estão a contabilizar quem será pago, quem vai para casa, que telemóvel será desligado.
Учитывая особенности натуры нашего общего врага... и его численность, каким будет наш план?
Bom, posso sugerir, dada a natureza do nosso inimigo comum e o número de pessoas que vamos encontrar, que delineemos um plano?
Оборонные планы Матиаса. Численность войск. Координаты всех форпостов
Os planos defensivos do Matthias, o número de soldados, coordenadas de todos os postos avançados da Resistência na Colónia.
И мой друг задумался. Что это - ложные сигналы или кто-то покрывает ликанов? Помогает восстановить численность, собрать армию?
Por isso, o meu amigo começou a pensar se seriam tudo pistas falsas ou se estariam a proteger os Lycans ajudando-os a recuperar em número, a deixá-los reagruparem-se.
Численность римлян превышает нашу.
Os romanos são em número muito maior que o nosso.
- Вторым по визитам был Анкоридж, где численность населения в 76 раз больше, чем в Ноуме.
- A maior do Alasca.