Чихать Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Давай скорее... сейчас он будет чихать.
- Nunca passaremos dos dentes!
В таких ситуациях я начинаю чихать.
fazem-me espirrar.
Громко чихать.
Um bom espirro.
Городок, где можно чихать и не бояться, что тебе при этом вышибут мозги.
Uma cidade em que se possa dar um espirro e não levarmos uma sova.
Как смеяться, как чихать, как ходить, как различать образы, как размножаться, как переваривать яблоки.
Como rir, como espirrar, como andar, como reconhecer modelos, como se reproduzir, como digerir uma maçã.
Мы устали чихать.
Estamos cansados de espirrar.
И мне чихать, что там у них творится?
O que me interessa se eles são socialistas?
Что? Каждый раз, когда я заходил в её комнату, начинал чихать.
Sempre que me aproximava dela, não conseguia parar de espirrar.
Президент Берне не престает чихать.
Sr. Bernay está a espirrar sem parar.
Я тебе разрешил чихать, недоносок? - Нет, сэр!
- Autorizei-te a espirrar, branquela?
Он стал на твоём пути, как только узнал что тебе чихать на него.
Ele ter-te-ia estourado... quando descobrisse que te estás a lixar para ela.
Обычно мы начинаем чихать - совершенно бесконтрольно.
Tipicamente, começamos a espirrar incontrolavelmente.
Чихать я на них хотел.
Estou-me nas tintas!
Демонстрация причудливой работы мозга. Вижу кошку и сразу начинаю чихать.
Mas esta demonstração... de poder da mente humana, eh?
Говарду стало хуже, и Рози начала чихать.
A febre do Howard piorou. Depois pôs-se a Rosy a espirrar.
И чихать мне на это. Я пойду во все газеты.
não quero saber, vou para os jornais.
- А, по-моему, чихать они на него хотели.
- Não lhes importa uma merda de gato.
Да мне чихать на деньги в Юте!
Eu não quero saber do dinheiro para nada.
Если это риновирус, ты будешь чихать.
Se for o Rinovírus, espirras.
Чихать я хотела на любую машину!
Não me importa o carro.
- А? Я, я как раз говрорила Рэю, что скорее бы устранить твой чих. Наш дом долго не простоит, если будешь дальше так чихать.
Estava a dizer ao Ray que espero que não espirres mais porque acho que a nossa casa não aguenta muitos mais espirros teus.
Начинаю от пыли так чихать или... если когда я сильно удивляюсь.
Às vezes eu espirro quando há poeiras ou se tenho uma grande surpresa.
Я смог сделать МТВ каналом, признанным всеми кабельными операторами в Америке. Не смотря на то, что весь предыдущий год они чихать на него хотели. "Своей кабельной звони, скажи :" Хочу мой МТВ! "
Quando disse a Bob Pittman :'Conseguirei estrelas de rock, sabes, e se o fizermos à minha maneira, conseguiremos milhares de fãs de rock, enlouquecendo as operadoras de cabo com telefonemas e eles disseram :'Não vais conseguir estrelas, todos nos odeiam'
Если действительно будешь чихать, обязательно зажмись при этом.
Se espirrares, é muito importante que tapes as narinas ao mesmo tempo.
Вам нельзя плакать, кричать, гоготать, хихикать. Чихать, икать, попукивать!
Não irão chorar, nem se queixar, nem rir, nem dar gargalhadas, nem espirrar, nem arrotar, nem dar peidos!
Лосось будем суховат, цветы заставят тебя чихать, а Ким будет на тебя злиться, потому что женщины всегда злятся на своих мам в день свадьбы.
O salmão vai ser muito seco, e as flores vão fazer-te espirrar, e a Kim vai zangar-se contigo, porque as mulheres zangam-se com as mães no dia do casamento, pois é assim que lidam com o stress.
Я последовал за ними, но потом я начал чихать там.
Segui-os, mas comecei a espirrar lá em cima.
Чихать на них. Ее отец тебя ненавидит.
Quem quer saber dos pais dela?
Чихать на твою обезьяну, Алан!
Mas quem é que quer saber do macaco!
Мне вообще чихать с высокой башни.
Não me interessa.
Мы будем чихать, не прикрываясь.
Vamos espirrar e não meter a mão à frente.
Ох, лучше я буду чихать, но я не хочу тебя заразить значит...
Prefiro espirrar, mas não quero que fiques doente...
Да чихать я хотел на Вотанскую коалицию.
Não dou qualquer importância a Colectividade Votanis.
Это как пукать и чихать одновременно.
É como peidar e espirrar ao mesmo tempo.
И знаешь, пока ты находишься здесь я перестал чихать, так что возможно ты тут останешься навсегда.
E desde que estás aí fora, parei de espirrar, por isso isto pode ser permanente.
Если вы собирались чихать, надо был принести собственные.
Se planeava espirrar, devia ter trazido os seus.
Прекрати чихать на меня, гаденыш!
Não espirres para cima de mim, seu filho da mãe!
Чихать?
- Espirro? - Sim.
Чихать мне на твою собаку.
Não estou interessada em ti nem no cão.
Как назвать группу лиц, обладающих чудовищной силой, не признающих суверенность государственных границ, и ни кому не подчиняющихся. И что самое главное, признаемся честно, чихать они хотели на возможные последствия.
Como chamariam a um grupo de indivíduos americanos melhorados, que rotineiramente ignoram fronteiras e agem de Acordo com a vontade deles onde escolherem, e que, francamente, parecem despreocupados com o que deixam para trás.
Я знаю, что он начал чихать, потом зашел в кладовку и не вышел.
Eu sei que ele espirrou, entrou naquela dispensa e não saiu.
- ( фриц ) Чихать я хотел на то, что мистеру Амберсону звонят.
Não quero saber se há uma chamada para o senhor Amberson!
Мне чихать на Андервуда, я хочу, чтобы вы поговорили с Дагом Стэмпером.
Não me interessa o Underwood. Quero que fale com o Doug Stamper.
Не чихать! И не кашлять!
Näo espirreis!
Если это риновирус, ты будешь чихать.
Era muscular.
- Чихать мне на ЦРУ и на их липовые доказательства.
Estou-me nas tintas para a CIA ou para as provas forjadas deles.
А? Я не позволю тебе чихать на меня всю дорогу.
Não quero que espirres.
Он не мог перестать чихать.
Não conseguia parar de espirrar.
она сразу начинает чихать.
Ela até ronrona.
Мне чихать, когда их оправдают.
Não quero saber quando.
Как только ты начнёшь чихать паутиной, я съеду.
Na momento em que espirrares teias, eu mudo-me.