Члены семьи Çeviri Portekizce
216 parallel translation
- Тут есть члены семьи мистера Бертинноу?
Quem são os familiares do Sr. Bertinneau?
Люди, которые бывали в доме, я думаю. - Но в основном члены семьи.
Algumas pessoas que visitaram a casa, mas sobretudo familiares.
Только члены семьи по распоряжению врача.
Só familiares. São ordens do médico.
Вы остановились на полдороги. Подождали достаточно, чтобы члены семьи не могли заподозрить Вас.
Parou a meio do caminho, esperou o tempo suficiente para se distanciar do crime nas mentes dos familiares
- Вы члены семьи г-на Закариасена?
São família de mr. Zakariasen?
ќни сказали что обычно... ƒрузь € и члены семьи сдают кровь, ѕойдем вместе.
Era do hospital. Parece que é costume os amigos e a família darem sangue. Vamos juntos!
Эти члены семьи могут разбить сердце, просто потому, что их жизнь короче.
Devido à sua curta vida, estes membros da família entristecem-nos.
А остальные члены семьи здесь?
E o resto da família também está cá?
Члены семьи потянулись в зал.
Toda a família se apressava à sala de reuniões.
А члены семьи держатся друг за друга.
E os membros de uma família dependem uns dos outros.
Поверь, это не должны делать члены семьи.
Confia em mim, tens de ir fora da família para uma coisa destas.
Дальше проходят только инспекторы, гонщики, механики, распорядители и члены семьи!
Oficiais, condutores, mecânicos, camareiros e família só a partir daqui. - Nós somos família.
Члены семьи проходят через КПП вместе.
As família devem passar juntas pelos pontos de segurança.
Вот именно. Летом 2001-го, незадолго до 11 сентября, в Афганистане женился один из сыновей Осамы, и на свадьбе были некоторые члены семьи.
No Verão de 2001, mesmo antes do 11 de Setembro, um dos filhos de Osama casou no Afeganistão e vários familiares compareceram à cerimónia.
Иногда члены семьи предпочитают сами проводить водные процедуры.
Às vezes, os familiares preferem ser eles a dar esse banho.
Рыбак часто ранит несколько пленных дельфинов с толчком копья или разрезом ножа... так как дельфины никогда не оставляют раненные члены семьи.
Frequentemente, os pescadores ferem alguns golfinhos cativos, com golpes de lança e faca, já que os golfinhos nunca abandonam os membros feridos da família.
Молодые члены семьи только слышали о Коре.
A maioria dos jovens membros da família apenas ouvira falar de Cora.
Члены семьи Коллинса уведомлены.
Os parentes do Collins foram avisados.
Но другие члены семьи не любили Алессу.
Mas o resto da família não amava a Alessa.
Мрачные члены семьи плохо отражаются на результатах выборов
Membros infelizes da família reflectem maus resultados nas votações.
Только члены семьи могут зайти.
Só os familiares têm permissão. - Comporte-se!
Выжившие члены семьи Исайя испытывали к нему таке отвращение, что не хотели чтобы он был захоронен с семьей, так что они оставили его на попечение государства.
- Coisa boa. Parece que Isaiah foi uma vergonha para os sobreviventes da família Merchant. Eles não queriam que ele fosse enterrado com o resto da família, então.
Вы члены семьи?
São familiares?
Члены семьи твоей жены не были алкоголиками. Они были больными.
Os parentes da sua esposa não eram bêbados, estavam doentes.
Члены семьи не лечат членов семьи. Мелкая работа.
Os membros da família não tratam os membros da família.
Вскоре к ним присоединяются остальные члены семьи, и в результате возникает многоголосый хор.
O resto da família não tarda a juntar-se ao coro e gera-se um frenesim de actividade.
В течение следующих нескольких минут, Я думаю, что будет лучшее если члены семьи подождут в комнате ожидания несколько минут, ребята, и вы можете вернутся назад
Nos próximos minutos, seria melhor se... a família mais afastada esperasse lá fora. São só uns minutos, depois voltam.
Их похоронят здесь. Если только члены семьи... не займутся похоронами сами.
Eles serão enterrados aqui, a não ser que um membro da família apareça para tratar do assunto.
Члены королевской семьи на свадьбе не присутствовали, премьер-министр тоже. Не было даже родственников Джулии.
Nenhum membro da realeza esteve presente, nem o primeiro-ministro nem qualquer membro da família de Julia.
но в наша сущность такова, что он должен занять свое место в обществе, как члены его семьи делали в течение поколений.
É claro que tais considerações podem parecer-lhe um absurdo, mas é imprescindível para todos que ele ocupe o lugar dele na sociedade, como ocupou a família dele durante gerações.
ј вот и остальные члены нашей семьи.
E aqui está o resto da nossa família!
Вот новые члены нашей семьи.
E agora gostaria de apresentar os novos membros da nossa querida família da central.
Женщина, податель сего, мать моего сына. Остальные члены этой семьи мои законные иждивенцы.
TRATEM DA SUA EVACUAÇÃO.
Жена хотела бы, чтобы это были члены королевской семьи.
A minha esposa queria grandiosidade, mas eu não sou muito exigente.
Мы члены королевской семьи, Роза
Nós somos realeza, Rose.
Ты меньше заботишься о своей внешности чем члены голандской королевской семьи.
Tu preocupas-te menos com a aparência do que a Família Real Holandesa.
Сегодня мы собрались здесь не как офицеры Звездного Флота, а как друзья и члены одной семьи. Собрались, чтобы отпраздновать свадьбу двух выдающихся членов экипажа "Вояджера".
Reunimo-nos hoje... não como oficiais da Frota... mas sim como amigos e família... para celebrar o matrimónio de 2 grandes valores da Voyager.
Двое - члены его семьи.
Dois parentes.
Члены моей семьи имеют привычку умирать раньше положенного.
A minha família tem o hábito de morrer antes do tempo.
Следом за Кайширо члены его семьи тоже покинули клан, чтобы воссоединиться с ним.
A começar por Kaichiro, o resto da família foi expulsa do domínio do clã indo viver com parentes.
А ещё он подвержен внезапным приступам паники. Да, это члены его семьи.
Também sofre de ataques de pânico paralisantes.
Мы - члены одной семьи, так защитим нашу семью!
Agora, apóie-nos, Jack. Somos uma família, e protegemos uns aos outros.
Мы - члены одной семьи.
Somos uma família, senhores.
Так мы знаем, где находятся члены первой семьи всё время.
É por ele que sabemos sempre onde está a família do Presidente.
Приветствую вас, разнополые члены семьи.
- Tem um sabor que parece que vou morrer. - Olá, membros da família.
Члены его семьи подтвердили это.
Os familiares confirmaram.
замечательно 387 00 : 22 : 15,988 - - 00 : 22 : 18,422 Члены прессы, чтимые гости Я хотел бы поприветствовать Вас на винном заводе моей семьи.
Preferível. Membros da imprensa, honrados convidados, Sejam Bem-vindos à adega da minha família.
Члены моей богатой семьи все твердят, как мне повезло.
Os membros da minha rica família que ainda me falam dizem que tive sorte.
'потому что члены её настоящей семьи были убиты в своих кроватях.
Porque a sua verdadeira família foi assassinada nas suas camas.
А другие члены его семьи помимо матери?
Não havia mais familiares sem ser a mãe?
Я думаю, все те парни - члены королевской семьи, так?
Aqueles tipos são todos membros da família real, certo?