Чокнутым Çeviri Portekizce
116 parallel translation
Нет, я хочу быть чокнутым.
Não! Quero ser doido!
Да. Всегда считал его чокнутым.
Sempre soube que era maluco.
Тебе я говорю об этом затем, чтобы ты знала с каким чокнутым связываешься.
Estou a dizer-te isto porque quero que saibas... com que tipo de louco estás a te meter.
Знаешь, ты становишься таким же чокнутым, как и он!
Sabe, estás a ficar tão estranho quanto ele é!
Чтоб прыгнуть в воду, нужно быть чокнутым или.. несчастной женщиной.
Estás doido atirar-te á água como uma mulher desesperada!
Да? Генерал Джордж С. Паттон был немного чокнутым.
Bem, o General George S. Patton era meio maluco.
Не говорите со мной, как с чокнутым.
Não fale comigo como se fosse louco.
Они сделали меня чокнутым.
Deram comigo em doido.
С болью высказав что она считает его чокнутым и не хочет его видеть.
É doloroso relatar que ela o acusou de ser pílulas, e que nem pensar em o voltar a ver.
Вот, кто был чокнутым.
Ele era louco.
Чендлер, он же был, чокнутым.
O Heckles era maluco.
Ты сказал, что твоя мать (... ) Не удивляюсь, что ты будешь чокнутым.
É a tua mãe, Gangel? Não admira que sejas um atraso de vida.
Тут нужен был дурачок, и я подумал : "Стань чокнутым, иначе они станут."
Quando eles disseram que faltava um louco, eu disse, mas podes ser o louco, em vez de virem outros, sê o louco da aldeia.
И ты будешь просто "чокнутым с кликером".
Serás "o maluco com o clicker."
Он общается с этим чокнутым Хаймом.
Ele está envolvido com o problemático do Heym.
я подразумеваю, Итана, он чокнутым.
Quero dizer, Ethan, ele é doido.
Макс пошла за твоей записной книжкой и вернулась с каким-то чокнутым парнем, который много знает о S1W.
A Max foi buscar o teu livro de endereços... e regressou com um louco que encontrou lá que sabe muito sobre os S1W.
Мне он кажется слегка чокнутым, но у него есть интересные мысли.
Acho um pouco exagerado, mas ele tem algumas ideias interessantes.
- Он действительно будет выглядеть чокнутым.
- Vai mesmo parecer um louco. - Meu Deus.
Узнай, кто видел тебя вместе с этим чокнутым.
Vou descobrir quem mais os viu juntos.
Haвeрноe, нaдо быть cовceм чокнутым, чтобы броcить cвоe имя в Кубок огня.
Concluí que terias de ser totalmente louco para pôr o teu nome no Cálice.
Так что вам и вашим чокнутым друзьям лучше держаться подальше от моей семьи. Ясно вам?
Então você e os seus amigos doentios, fiquem longe de mim e da minha família, entendeu?
Назовите меня чокнутым, но я думаю, может быть... домашние помидоры?
Chamem-me doido, mas talvez os tomates também fossem caseiros.
- Вы один из тех, кто считает меня чокнутым.
- O Doutor é que acha que estou louco!
Этот парень может оказаться чокнутым.
Chama o agente da condicional. - Vá lá. O gajo pode ser maluco.
Если мне не изменяет память, ты назвала меня чокнутым.
Se bem me lembro, dizias que eu era maluco.
Я рискую показаться тебе самым чокнутым придурком на свете.
Vou arriscar parecer o maior idiota psicótico que jamais conheceste.
Как только мы поженились, тебя будто подменили, ты стал чокнутым на всю голову.
É como se no momento em que nos casámos, um interruptor tivesse sido desligado e tu te tornasses num pássaro louco.
Думаю, это как-то связано с головой. Предкам бесполезно говорить, они и так Считают меня чокнутым, я и решил
Mas eu acho que deve ser mental, e... não posso pedir ajuda aos meus pais, já pensam que sou doido, achei que tu...
Ты зовешь меня чокнутым?
Você me acha louco?
Но по мирским понятиям, Иисус был чокнутым.
Mas, em linguagem comum, Jesus era pílulas.
Если быть чокнутым значит... жить своей жизнью, тогда я не боюсь прослыть совершенно ненормальной.
Se ser doido significa... viver a vida como se importasse então não me importo que sejamos completamente loucos.
А я так привык к чокнутым телкам Что даже не...
E estou tão habituado a todas as miúdas loucas na minha vida que nem sequer...
Смейтесь над чокнутым пьяницей, но я знаю, что я видел.
Gozem com o maluco bêbedo, mas sei o que vi.
Знаешь, если бы год назад ты сказал мне, что мне будет нравится кормить цыплят и вся эта деревенская жизнь, я бы назвала тебя чокнутым.
Se me tivesses dito há um ano que gostaria de alimentar galinhas e desta vida do campo, teria dito que perderas a cabeça.
Он был чокнутым.
Ele era maluco.
Я не хочу за это поплатиться, доктор Кендл. Я не хочу прослыть "чокнутым юннатом".
Não vou arcar com isto, Kendall, e ser cotado em Washington como o louco das cobaias.
Так ты решил присоединиться к этим чокнутым, да?
Então decidiste juntar-te a estes malucos?
Поэтому она помогла этим чокнутым из "Ночного Цветка".
Então ela ajudou esses palermas da "Night Flower".
Считает меня самовлюблённым, чокнутым, нарциссом.
Como um completo auto-desiludido... - Ela tem... razão. -... narcisista.
У нас же встреча с гомиками, с лысым и чокнутым...
O casal gay careca e maluco.
И если он прав, Бог может оказаться чокнутым математиком. То, чем занимается Гарретт, - передовой край физики.
John, de 15 meses, não está intimidado pela criança de nariz azul que o está encarando pois ele é incapaz de reconhecer que a criança no espelho é ele.
Он был слишком занят, будучи чокнутым рок-н-ролльщиком, чтобы быть рядом со своим ребенком.
Ele estava demasiado ocupado a ser demasiado louco e rock and roll para estar presente na vida do filho.
Ты работаешь с этим чокнутым?
Estás a trabalhar com o cromo?
Не могу поверить, что ты сделал такое с этим чокнутым парнем.
Não acredito que brigaste com aquele maluco.
Чокнутым.
! - Sim, doido.
Я пошёл на него, прикинулся чокнутым.
Enfrentei-o e fiz-me de louco.
- Трэвис Дейн был чокнутым.
Travis Dane era um doido.
Это делает тебя чокнутым.
É loucura.
И ребёнку не придётся становиться чокнутым убийцей.
E não terei de viver toda a vida com medo. E o bebé não será um assassino desvairado.
И знаешь, назови меня чокнутым, но я выскажу одну интересную мысль.
Pode me chamar de louco.