Чрезмерно Çeviri Portekizce
218 parallel translation
Это только приводит к чрезмерной эмоциональности
Isso leva ao tudo lado emocional.
- Чрезмерно?
- Em excesso?
Чрезмерно?
Em excesso?
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
Sim, é facilmente levado pelo sentimento boas acções individuais sobre as más, os extremos abruptos.
Но прошу, избегайте чрезмерной жестокости.
Mas por favor não usem demasiada violência.
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
Não quero parecer excessivamente cauteloso, mas se a minha vida depende do desempenho de doze condenados à morte, seria útil saber exactamente aquilo para que os vou treinar.
И поскольку родителей обычно заботит будущее их детей, то вам не придется беспокоиться чрезмерно.
Visto que a maior preocupação dos pais é o futuro dos filhos, quanto a isso, escusa de se apoquentar mais.
Ты требоваешь чрезмерно много, Джейсон!
Estás a presionar demais, Jason.
Когда-то мы были такими же - чрезмерно эмоциональными, часто склонными к иррационально противоположным точкам зрения, которые вели, естественно, к смерти и уничтожению.
Já fomos um povo como o vosso, muito emocional, empenhado em pontos de vista irracionalmente opostos, que levavam, é claro, à morte e à destruição.
Чем обязан сему неожиданному и чрезмерно приятнейшему визиту?
A que devo a grande honra desta visita de surpresa?
Да, я ценю то, что ты чрезмерно вы...
Eu sei e é-me muito agradável saber que...
Если бы только я не... Понимаете, я хотел... А всё, наверное, из-за чрезмерной любви к мёду.
Se eu ao menos não gostasse tanto de mel!
они все чрезмерно опасны хмм... с каждым годом их преступления становятся все крупнее необходимо раздавить "теневой закон" раз и навсегда мы планируем провести расследование совместно с военными силами США
São extremamente perigosos. Cada ano que passa, cometem crimes piores e com maior descaramento. A Shadowlaw deve ser esmagada duma vez por todas.
Но все эти законы чрезмерно нас защищают и заставляют быть похожими на жертв.
Mas todas estas leis protegem-nos demais, fazem-nos parecer vítimas.
Я думаю о более тонком подходе, что-нибудь вроде чрезмерной неуспеваемости.
Eles são rígidos acerca disso. Estava a pensar numa aproximação mais subtil. Como uma falta de estudo excessiva.
Нет. Всё это случаи чрезмерной подвижности сперматозоидов.
Era uma questão de mobilidade de esperma.
Кто ты такой, чтобы решать, что чрезмерно, а что нет?
Quem é você para dizer isso? Eu penso que foi totalmente apropriada.
Его укусила собака, он агрессивен, не говоря уж о чрезмерно волосатой спине.
Tem a mordidela de cão, a agressão, sem falar no excesso de cabelos nas costas.
Тушеная и чрезмерно соленая для загрузки.
Estufada e salgada.
Я верю, что команда была обманута фальшивой телеметрией так же, как и чрезмерно оптимистичной корреспонденцией.
Eu acredito que a tripulação está sendo enganada pelos falsos sinais de telemetria, assim como o excessivo otimismo nas correspondências.
Нет вообще-то я имею ввиду что его фильмы - показатель того, что в Голливуде чрезмерно много насилия и что там пропагандируют насилие и неуважение к человеческой жизни.
Quero dizer é que os filmes dele reflectem uma Hollywood excessiva e arrogantemente violenta e que promove a violência e o desrespeito pela vida humana.
- Например, что она действительно злая и что она чрезмерно требовательная и... - Например?
Tais como?
Допуская в ходе аргументации, что окружной суд ошибся, разрешив жюри учесть нестатуарные факторы, которые были неясными, чрезмерно размытыми или дублированными в нарушение 8 поправки, такая ошибка была несущественной и не является обоснованным сомнением.
Admitindo que o tribunal errou ao permitir que o júri considerasse factores que eram vagos ou duplicativos, numa violação à 8ª Emenda, tal erro foi inofensivo para além da dúvida razoável.
Люди воспользующиеся этим преимуществом едва ли будут чрезмерно привилегированными.
As pessoas que vão tirar vantagem disto não são muito privilegiadas.
Чрезмерно расширенные сосуды в мозгу.
São vasos sanguíneos do cérebro com malformações.
Я чрезмерно умный!
Fui mais esperto...
Его последняя жертва - Коретта Килинг... которая виновата лишь в своей чрезмерной любви к кошкам.
A sua última vítima, Coretta Keeling cujo único crime era amar os seus gatos demais.
С тех пор я не видел ничего, кроме проблем, не говоря уже о нелестных отзывах о моем характере, так что буду чрезмерно краток.
Só tenho tido chatices desde que o fiz, sem falar em várias palavras indelicadas relativas ao meu carácter. Por isso, deixa-me ser bastante claro acerca disto.
Ты должна сохранить свое амплуа. Поэтому не стоит чрезмерно обнажаться.
Mas agora não podes é ficar associada a esses papéis, por isso não deves mostrar mais as maminhas.
У меня чрезмерно усердствующий управляющий кампанией.
O gestor de campanha é incansável.
Некто разодевшийся, чрезмерно плохой парень появится и и злорадно поведает нам об ожидающей нас судьбе.
A aparecer aí um mauzao enfeitado a alegrar-se com o terrível destino que nos aguarda.
Ведем борьбу с наркотиками... и каждый раз получаем дело о чрезмерной жестокости.
Fazer a guerra contra a droga, um caso de brutalidade de cada vez.
Среди тех, кто этим занимается, некоторые действительно чрезмерно увлекаются.
As coisas que alguns fazem afectam a realidade de outros.
- Прекрасная статья. - Это чрезмерно хвалебная статья так что мне придётся ответить на звонки репортёров, чего я не хочу.
- É um artigo excessivo, por isso nem vou responder.
Врачи, чрезмерно выписывающие антибиотики.
Receitamos antibióticos a mais.
Иногда остановка сердца связана с чрезмерной физической деятельностью, даже с чрезмерным напряжением.
Ás vezes, a paragem cardíaca é causada por uma excessiva actividade física, até mesmo por stress a mais.
Это залог для MertMedia и других... президент против чрезмерной медиа-собственности.
Isto é para a MertMedia sair impune. O Presidente é contra a posse excessiva dos media.
Они, должно быть, чрезмерно усилили примитивную кроличью натуру Заи.
Devem ter estimulado a natureza primitiva de coelho do Bicho.
Ты всю жизнь чрезмерно его опекала, а когда наконец-то стала ему нужна, ты его игнорируешь.
Toda a vida o sufocaste com a tua maternidade, mas agora que ele precisa, não te tem.
Например, вы всегда тешили себя упрёками в адрес брата по поводу его чрезмерной самонадеянности. Вот чем вы занимались по жизни.
As suas ilusões inefáveis, por exemplo, que passava a vida a rebater com prazer, era esse o único objectivo da sua vida.
У чрезмерно полных пациентов может развиться жировая эмболия.
Pacientes extremamente obesos podem sofrer duma embolia gordurosa.
Прошу прощения, но... тот факт, что центр сексуального удовольствия вашей коры головного мозга был чрезмерно стимулирован спирохетами... Это плохая основа для отношений.
Lamento, mas o facto de o centro de prazer sexual do seu córtex cerebral ter sido sobreestimulado pelas espiroquetas é uma base pobre para uma relação.
около половины болей в ногах - скелетно-мышечные, обычно вызванные чрезмерной нагрузкой.
A maioria das vezes são dores musculoesqueléticas por excesso de exercício.
Дук-Чхун просто чрезмерно многословен.
Não foi culpa sua, Duk-chun. É meu ping-pong!
Мы чрезмерно высокие потребители энергии. Но мы будем следовать этому до тех пор пока мы богаты а энергия дешевая.
Nós somos ávidos consumidores energia, e continuaremos a sê-lo enquanto formos ricos e a energia for barata.
Значит, если веган ест чрезмерно загрязненные ядохимикатами овощи, он не будет чувствовать себя хорошо.
Então se um vegetariano come vegetais fortemente poluidos, cheios de pesticidas ele não está fazendo muito.
Вы говорили, что вам разонравилась чрезмерно метросексуальная эстетика.
Dizia que já não era feliz... com a estética exagerada metrossexual.
В такие моменты чрезмерной интенсивности события на экране как будто грозят вырваться за пределы экрана и затянуть нас в себя, захватить нас.
Logo no início de "Veludo Azul", de David Lynch, vemos uma cidadezinha americana idílica.
Как по мне, то это из-за чрезмерной медитации.
Se perguntassem à mim... é muita meditação.
Из-за чрезмерной медитации.
Muita meditação.
Не для того, чтобы встретиться с реальностью, а для того, чтобы убежать от нее, от чрезмерной реальности, с которой мы сталкиваемся в наших фантазиях.
É como se Bobby Peru mudasse de registro.