Что у него на уме Çeviri Portekizce
71 parallel translation
A что у него на уме - неизвестно...
Não faço ideia do que estará a preparar.
- Что у него на уме?
- Que tem ele na cabeça?
В конечном итоге все решают связи, а Хаслер только мелет языком о своем огромном влиянии. Но что у него на уме?
Hastler vive se gabando de seus contatos, mas o que ele pretende?
Девушки в космосе, берегитесь. Как знать, что у него на уме?
Garotas do espaço, tenham cuidado, não sabemos o que ele fará.
Как знать, что у него на уме?
Sabemos o que ele irá fazer
Я хочу, чтобы ты разузнал, что у него на уме.
Quero que descubras o que ele anda a tramar.
Как вы можете знать, что у него на уме?
Como sabe o que se passa na cabeça dele?
Хотел бы я знать, что у него на уме.
Quem me dera saber o que anda ele a tramar.
Было нетрудно догадаться, что у него на уме.
Foi um bónus inesperado.
- Как ты думаешь, что у него на уме?
- O sotaque, para começar. - O que terá em mente?
Не складывается ощущение, что у него на уме еще кое-что кроме предательства S1W?
Não achas que aqui o Puffy tem mais alguma coisa em mente além de trair os S1W?
Что у него на уме?
O que é que ele pretende fazer?
Кейт, мы все доверяли ему но узнать, что у него на уме на самом деле, невозможно.
Kate, todas nós acreditámos nele, mas não há como saber o que ele está realmente a pensar. Há, sim.
Интересно, что у него на уме.
Pergunto-me que estará a tramar.
Почему мужчина никогда не может просто подойти и сказать, что у него на уме?
Por que é que um homem não consegue aproximar-se... e dizer o que lhe vai na cabeça?
Что у него на уме?
Qual é o plano dele?
Элси, я не знаю, что у него на уме.
Elsie, não sei o que ele vai fazer.
Мы все знаем что у него на уме на самом деле.
Todos nós sabemos a quem ele é leal.
Хуже всего, когда не знаешь, что у него на уме.
Ele está no seu pior, agora não sabemos o que ele está a pensar.
Ты знаешь, что у него на уме.
Você sabe onde ele está.
Нельзя ли поконкретнее узнать, что у него на уме?
E posso perguntar especificamente o que é que o Rei tem em mente?
ну, если он не расскажет, что у него на уме что скажешь?
Sim, a não ser que me diga o que anda a tramar. O que dizes?
Но он носит темные очки. Неясно, что у него на уме.
Mas usa óculos de sol e não sabemos o que está a pensar.
Тор, что у него на уме?
Thor, qual é o plano dele?
Я не знаю, что у него на уме.
Eu não sei o que vai na sua cabeça.
У него что-то есть на уме.
Tem algo em mente.
Ты же сам говорил, никто не знает, что у него на уме.
E tu contas-lhe tudo...
Что было у него на уме, когда он обманул нас?
O que é que ele tinha na manga, quando nos enganou?
Когда у него что-то на уме, он никого не замечает.
Quando se lhe mete uma coisa na cabeça, nada lha tira.
Если у него есть что-то на уме... Почему он ничего не делает?
Se ele tem algo na cabeça, porque não manda cá para fora?
Что-то ведь было у него на уме, когда он решил поженить нас... какая-то интрига.
Ele deve ter tido um motivo para querer casar-nos, algum algum esquema.
Я продолжал говорить боссу, что там тяжело дышать... но у него на уме был лишь миллион долларов.
Mas ele tinha um milhão de dólares na cabeça.
Говорила тебе. У него было что-то на уме.
Eu disse-te que ele tinha segundas intenções.
Я даже не знаю, что у него на уме в последнее время.
Salvou-me a vida, no início.
Я иду, за мной увязался какой-то парень, у него что-то грязное на уме и он ведет себя странно.
- Mãe! Vem um homem esquisito a seguir-me.
Видимо, она думала, что он придет с извинениями от Мэтью. Но у него было другое на уме.
Imagino que ela tenha pensado que ele tinha algum tipo de desculpas da parte do Mattew, mas ele não tinha.
Я бы хотела сесть на диету или что-то вроде этого, чтобы выглядеть такой тощей, как вы, - тогда он почувствует отвращение, и я немного дух переведу и хоть высплюсь, потому что у него только одно на уме.
Estou a pensar fazer uma dieta... para ficar magra como tu... para ele olhar e não gostar, assim talvez eu possa dormir descansada. Ele não sai de cima de mim...
Давайте послушаем, что у него на, так называемом, уме.
Vejamos o que há na sua mente.
Я видел, что у него что-то было на уме, что он хотел сказать.
Dava para ver que ele queria dizer-me alguma coisa.
Что бы у него ни было на уме, этого человека надо остановить..
Quer seja bem intencionada ou não, tem de ser travada...
Ну и спрашивается.. - "почему?" Думаю, у него что-то на уме.
- Acho que está a tramar alguma.
Он выглядит, словно он из Ливерпуля. Я подумал : "У него что-то плохое на уме".
Ele aparenta ser de Liverpool.
Лайонел Трэйн всегда говорил, то, что у него было на уме, и я это уважаю.
O Lionel Trane sempre disse o que tinha na cabeça e eu respeito isso.
Так что уже теперь у него на уме - сожаление, раскаяние?
É um caso do quê... Arrependimento, remorso?
Но у него на уме еще что-то, что-то более серьезное.
Há outra coisa na sua mente. Uma coisa maior.
Ты знаешь, что у него на уме?
- Sabe o que ele está a pensar?
Что у него на уме?
Eu sei.
Да, в последнее время у него было что-то на уме.
Ultimamente ele andava com alguma coisa em vista.
Помимо шляпы, у него ещё что-то на уме.
Ele tem algo na cabeça para além o chapéu
Наверное, у него на уме кое-что другое.
Acho que ele tem outras coisas em mente.
Может, он имел в виду того, которого я носила. Я не знаю, что было у него на уме.
Podia estar a falar da criança dentro de mim.