English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чудить

Чудить Çeviri Portekizce

29 parallel translation
Когда я стану звездой, я смогу позволить себе чудить, не отвечать на звонки, одеваться в черное, ходить по шикарньiм ресторанам.
Quando for uma estrela, posso começar a ser esquisito, deixar de responder a chamadas, vestir-me todo de preto, restaurantes extravagantes, tudo.
Боб стал чудить...
Ele começou a fazer coisas.
Чудить? !
- Que tipo de coisas?
Моя задача - обезвредить тебя, если ты начнёшь чудить.
O meu trabalho é impedir-te de fazer alguma parvoíce. Tentas alguma coisa, levas um tiro.
Будешь жить по моим правилам, не позволять сестре чудить может, и найдешь себе здесь место. Пока не найдешь получше.
Se seguir as minhas regras, e não deixar que a sua irmã faça maluquice nenhuma, talvez tenha um lugar aqui, até encontrar um melhor.
У мистера Даблъю есть одна слабость. Он обожает чудить с женщинами.
Em suma, Sr. W gosta de dar uma de mal-humorado com suas mulheres.
Подъезжаем к границе, а он начинает чудить и психовать.
Chegámos à fronteira e ele passou-se, começou a ficar doido.
Ладно, все пошло не так, как я планировал, но вы можете сохранить свои жизни, если не будете чудить и шутить.
Muito bem, não foi assim que planeei isto, mas, podem sair com vida, desde que não se armem em espertinhos.
Завязывай с этой хернёй, харэ чудить или выкину тебя в окно.
Agora deixa-te já destas merdas esquisitas, ou eu vou apresentar-te a uma placa de vidro de uma janela.
Но я бы очень хотела, чтобы Ники перестала чудить, ясно?
Mas quero que a Niki se concentre.
Брось чудить!
Pare de besteira.
Мой начальник стуканёт твоему, если ты будешь чудить.
O meu chefe vai ligar ao teu se continuas assim.
И перестань чудить.
E pára de ser tão esquisito!
И когда он начинал чудить, я просто уходил к себе, а Ханна разбиралась с ним.
E quando fica estranho, eu enfio-me no meu quarto, mas a Hanna é que o atura.
Будешь чудить, я тебя шокером ударю.
Se me trouxeres problemas, acabo contigo.
Если будешь чудить, они тебя выгонят.
Se ficares estranho, eles não te deixam ficar.
Но я не понимаю, что ты имеешь в виду, говоря "чудить".
Mas não percebo a que te referes.
Ты пьешь их залпом, а потом начинаешь чудить.
Bebe-las demasiado rápido, e depois ficas estranho.
Кончай чудить.
Ei! Deixa-te de brincadeiras.
Я начну чудить, я знаю.
Vou passar-me, de certeza.
Будешь чудить — он умрёт, а ты всё равно там окажешься.
Caso contrário, ele morre e vais lá parar de qualquer forma.
Ты снова собираешься чудить?
Vais começar a comportar-te de modo estranho, outra vez?
И не вздумайте чудить.
E não tentem nada engraçado.
Я буду чудить.
Eu tenho que ser engraçado.
Будешь и дальше чудить, будешь вести себя как ребенок, когда срок подойдет, ты останешься без гроша.
Continua a arranjar confusão e a portar-te como um miúdo. Quando o contrato acabar e tu acabares, estarás falido e infeliz.
Если я сниму наручники ты не будешь чудить?
Se eu tirar isso, vais-te portar bem?
Давайте чудить.
Vamos ficar loucos.
Если не сделать это сейчас, вселенная начнёт чудить?
Se não fizer isto já, o Universo fica estranho?
Конечно, если вы здесь чудить не станете.
Desde que não sejam tretas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]