Чью Çeviri Portekizce
834 parallel translation
Лучше уйти прежде, чем нарушим чью-нибудь границу.
É melhor que saiamos antes que nos prendam por invasão.
Моему первому другу в театре, чью доброту я никогда не забуду.
À minha primeira amiga no teatro, cuja bondade e graciosidade jamais esquecerei.
Чью кровь надо добавить к нашей, теперь, когда Бель Рив утерян и кому-то нужно защитить нас.
Terei de continuar. Agora sem Belle Reve para nos proteger.
Я рискую не ради вас, Клэр, я делаю это для королевы, чью память почитаю.
Não é por vós, Claire, que faço esta oferta, mas pela rainha, cuja memória me é querida.
- В чью?
- De quem?
Я не думаю, что должен принимать чью-то сторону.
Não me parece que deva lealdade a nenhum dos lados.
Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал.
Ou podem acreditar que, tendo mais uma vez deixado morrer alguém, ele não pode encarar o resultado trágico da própria fraqueza, e fugiu.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки,
Os pais costumam levar ali os seus filhos para ver a partida dos aviões. Este domingo em concreto, o miúdo cuja historia contamos estava tentando recordar o sol gelado, o cenário no horizonte do terminal e a cara de uma mulher.
Вы обычно не в курсе, чью собственность украли?
Não costuma saber que bens roubou?
Я не могу встать ни на чью сторону.
Não posso tomar partido.
В чью спальню на этот раз Вы сунете свой нос?
Em que quarto meteste o nariz, desta vez?
В чью спальню ты сунул нос на сей раз?
Em que quarto meteste o nariz, desta vez?
- Я пoлyчил чью-тo зaпиcкy.
- Bom, recebi uma mensagem.
Мы будем беспристрастны, не зная, чью задницу мы рассматриваем
Assim, não sabendo quem eles são, podemos estar seguros de ser imparciais.
Это ближайшая планета, чью поверхность мы можем увидеть.
É o planeta mais próximo cuja superfície podemos ver.
Для того, чтобы рассказать Вам историю книги, необходимо рассазать Вам о тех, на чью жизнь она повлияла.
'Para contar a história do livro,'será melhor contar a história de alguns daqueles a quem alterou a vida.
" И вот Этелред, чью природную доблесть утроило выпитое вино, не стал долее тратить время на препирательства с пустынником, который поистине нрава был упрямого и злобного, но могучими ударами палицы быстро пробил в дощатой двери отверстие,
'E Ethelred, que era por natureza de um coração valente, agora tendo bebido um forte vinho, não permaneceu mais a parlamentar com o eremita, que era de um caráter obstinado e malicioso ; ergueu bem alto sua maça de guerra e, com golpes, rebentou facilmente as pranchas da porta e abriu caminho com sua manopla ;
Невозможно ограничить чью-либо жизнь рамками одного повествования.
Não existe vida que possa ser resumida a uma narração.
Изменит в общем или чью-то в частности?
Mudará muito ou apenas um pouco?
Чью мать, Анну Болейн, обезглавили за супружескую измену.
Cuja mãe, Ana Bolena, foi decapitada por adultério e traição.
И как чувствует себя человек, чью фотографию поместили... на первой странице всех английских газет?
Maverick? Vem na primeira página de todos os jornais de língua inglesa.
Ты пил чью-то кровь?
Bebeste sangue de uma pessoa?
Но чью?
Mas de quem?
Чью смерть?
A morte de quem?
Страх Если, к примеру, час назад в этом же доме нашли другого еврейского ребёнка, чью голову разнесли по перилам лестницы, а скрывавшую его семью расстреляли во дворе дома,
Imagine que já tinha sido descoberta outra criança judia nesse prédio. A sua cabeça despedaçada contra um muro e a família que a acolheu executada. Sim.
Чью мочу вы бы выпили первой?
E seria o mijo de quem que beberias primeiro?
Хорошо, чью боль?
Está bem. A dor de quem?
- Чью боль?
- A dor de quem?
- Я знаю, чью боль мне нужно облегчить.
- Sei a quem devo aliviar a dor.
Девушка ниоткуда, беседует с парнем, чью компанию мы хотим купить. Это немного странно.
Surge ninguém sabe donde e já fala com aquele.
Если вам придется просматривать чью-то записную книжку, сначала обратите внимание на букву Икс. Так как все секреты там.
Sempre que há hipótese de espreitar para a agenda de alguém, Sir Bernard, deve procurar-se na letra "X", porque é aí que estão os segredos.
По фермерам из Айовы, чью землю отобрали бесчувственные бюрократы.
O agricultor a quem as terras foram tiradas por burocratas insensíveis.
Вы можете постучать в чью-то дверь и сказать им чтобы сделал потише?
Podemos bater-lhe à porta e dizer-lhe para não fazer barulho?
Ты думаешь я неудачник, который любит чтобы его унижали и игнорировали? Чью рубашку можно испортить без компенсации?
Achas que sou algum desgraçado que gosta de ser maltratado e ignorado, cuja camisa pode ser destruída sem reembolso?
– Чью ручку?
- A caneta de quem?
Что какой-нибудь придурок может испортить полотно "Мона Лиза" или океан или чью-то жизнь!
Que algum idiota possa destruir a Mona Lisa ou um oceano ou a vida de alguém!
Миссис Симпсон, я бы не хотела хвалиться но сейчас наши ясли - единственные в городе, чью деятельность не расследует государство.
Simpson, nos nao temos concorrencia... somos a unica cresce na cidade... e de momento nao estamos sobre investigação.
Я всегда старался держать свой ум открытым, не судить чью-либо культуру с точки зрения моей собственной... но для меня быть частью этого "ритуала"...
Sempre tentei ser um homem objetivo e não julgar a cultura dos demais, mas participar nessa cerimônia...
" Если хочешь заглянуть в чью-то душу, сперва спроси разрешения взглянуть на его мечтьi, и тьi испьiтаешь снисхождение к тем, кто барахтается еще в большем дерьме, чем тьi сам.
Então terás pena daqueles que nadam em merda maior que a tua. Chamo-me Axel Blackmar, e trabalho para o Departamento de Caça e Pesca.
И хотя я бьiл готов убить Грейс, я не знал, чью сторону принять.
Apesar de estar preparado para matar a Grace, não tinha a certeza para que lado iria.
Еще в раннем возрасте еврейскую молодежь приучают... плыть в фарватере старших... чью мертвую хватку на мировой экономике... Германия только сейчас начала ослаблять.
Desde a infância, os seus jovens são ensinados... a seguir os passos dos judeus mais velhos... cujo domínio na economia mundial, a Alemanha começa a romper.
Кажется она чихнула в чью-то пасту примаверу.
Acho que é capaz de ter espirrado sobre a pasta Primavera de alguém.
Доктор Башир окажет вам всю возможную медицинскую помощь но поймите, мы не можем принять ни чью сторону в вашей войне.
O Dr. Bashir vai ajudá-lo, mas entenda, não podemos tomar partidos na vossa luta.
чью способность даровать ее Бог Отец узаконил и заверил. Аминь.
cuja capacidade para a dar foi pelo seu Pai, selada e certificada.
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Se te interrogas como é... Quando tiras a vida a alguém perdes um pouco da tua também.
Миссис Дженнингс только и думает, как бы выдать замуж чью-нибудь дочь.
Mrs. Jennings nada mais tem que fazer que casar as filhas dos outros.
Откровенно говоря, мистер Ворф, меня не заботит, какой выбор вы сделаете. Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
Francamente, Sr. Worf, não me importa a escolha que faz mas deve dizer ao capitão Sisko, para que ele saiba de que lado está, antes que seja tarde.
- На День Валентина кто затащил кого в чью постель?
No Dia dos Namorados, quem convidou quem para dormir? Eu, mas...
И я надираю чью-то важную задницу!
E eu estou a dar conta de uns coiros!
Чью жену?
Que mulher?
И... ты спас чью-то жизнь?
Então, salvaste alguém hoje?