Шагай Çeviri Portekizce
617 parallel translation
Шагайте, девушка, нам пора.
Mexe-te, rapariga, vamos.
Спокойно. Сначала шагайте левой.
- Comece com o esquerdo.
Иди, шагай.
À minha frente!
- Нет, шагай.
- Não. Continua.
Шагайте наверх.
Vamos andando.
Шагай!
Anda lá!
Шагай, он тебя ждет.
Despacha-te a entrar.
Шагайте, шагайте, утренние прогулки полезны для здоровья!
Andar de manhã faz bem à saúde. Caminha!
Шагай. Стой, Банчини.
Fica aí, Bancini!
Мартини, шагай.
Vamos, Martini!
Шагайте! Какая-то бумага!
- Vão-se embora!
Я просто говорю шагай, как мужчина.
O que te digo é... que deves andar como um homem.
Шагай след в след и ничего не трогай.
Pisa onde eu pisar. E não toques em nada!
Так что, подбирайте свои пожитки, и шагайте.
Peguem nos vossos pertences e comecem a andar.
Шагай, "шоколадка".
Sua vez, homem chocolate.
Просто сожми зубы и шагай вперёд. Пойдём.
Cerra os dentes e avança, anda lá!
"Ночь шагай и день дерись".
"Marchar de noite e lutar de dia".
- О, привет, Сидра. Я провёл около 10 минут на этой "Шагай-Не-Зевай".
Costumava passar dez minutos na passadeira de corrida.
- Именно поэтому она и называется "Шагай-Не-Зевай".
! Por isso, lhe chamam passadeira de corrida.
Шагай с гордостью, Уильям Блэйк.
Caminha com orgulho, William Blake.
Шагайте следом.
Por aqui.
" Ни единого шага
" Um único passo à frente
Мы с вами не сделаем и шага вперед, если не перестанем перебивать друг друга.
É irrelevante... a não ser que comecemos a fazer acusações um contra o outro.
- Два шага вперед, один шаг назад.
- Dois passos em frente, um atrás.
Я боюсь говорить тебе причинутакого шага.
Detesto ter de te dizer o motivo disso.
Отступил на два шага, дважды кивнул.
Recuou dois passos, e acenou com a cabeça duas vezes.
И он решил остановиться. Он не мог вернуться, и не мог шага ступить вперед.
Para então de correr, não consegue avançar mais.
Я не могу шага ступить.
Tenho um pé inchadíssimo.
Миллионы жизней зависят от следующего шага этого корабля.
Milhões de vidas dependem do que esta nave fizer.
Я шага сделать не могу!
Os meus pés!
Ты пойдешь на три-четыре шага впереди меня.
Mantenha-se 3 ou 4 passos à frente.
Шагайте!
Despachem-se.
Шагай!
Vão-se embora!
Нет! Ты бы постарался уберечь его от опасного шага, так?
Não, tentava protegê-lo dele próprio.
До нижней ступени три шага.
A escada está estável. Estou a 3 degraus do final.
Еще два шага.
Faltam 2 degraus.
Три шага.
Três passos.
И разве я тебя не предупреждал, что если ты еще раз появишься с этим Кацем где-то кроме работы, если ты хотя бы три шага пройдешь с этим дешевым прощелыгой и жуликом, – я надеру тебе задницу? – Да, но...
Eu não te disse que, se alguma vez estivesses com esse tipo, o Katz... outra vez, fora do trabalho... que se andasses tanto como três metros, com aquele idiota... dava-te cabo do traseiro?
Положите оружие, поднимите руки и отойдите на два шага.
Larguem as armas e dêem dois passos para trás com as mãos no ar.
Ещё два-три шага.
Estás quase.
- Шагай
- Próximo!
Отойдите, пожалуйста, на два шага назад.
Pode dar dois passos atrás?
Думаю, каждый путь начинается с первого шага.
Cada dia é um recomeço.
Шагай быстрей.
Continua o teu caminho.
Два шага вперёд.
Dois passos pelo meio.
Один шаг вправо, три шага вперед, и... пять шагов...
Um passo para a direita, três passos para a frente, e.. cinco passos...
И побольше бы балетного шага.
Uns passos delicados era simpático.
Хорошо, что доктор Бромфенбреннер оказался рядом. Сидни! ... и удержал его от рокового шага.
Ainda bem que lá estava o Dr. Bromfenbrenner, porque assim ele impediu o velho de se magoar a si próprio.
Знаешь, каково это - расти выслушивая критику каждого своего шага?
lmaginas como é crescer com alguém que critica tudo o que dizemos?
Учитывая обстоятельства, Я сомневаюсь в правильности такого шага.
Considerando as circunstancias, eu questiono essa proposta neste momento.
Сделай два шага - и вот тебе фрукты.
A duas filas dali.