Швейцара Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Я попросил вас приехать потому что мы нашли тело швейцара здесь.
Está lá em cima. Chamei-a porque... encontrámos o corpo do porteiro aqui.
Приступайте к делу швейцара.
Trabalha neste caso.
Он похож на швейцара из "Теней".
É como o lacaio em "Warning Shadows" :
Если угодно, я дам вам в провожатые швейцара.
Se quiser, mando o bagageiro mostrar-lhe o caminho.
- Тогда как насчёт швейцара?
Então, que tal ficar a indicar os lugares?
Почему у них нет швейцара?
Bem que podiam ter alguém para nos abrir a porta!
- Швейцара.
- O porteiro.
В моем доме нет швейцара.
Não tenho porteiro no meu prédio.
Что ж, у швейцара определенно буйное воображение, не находите?
Bom o porteiro tem, de facto, uma imaginação muito fértil.
А сейчас я просто исполняю роль швейцара.
Mas agora, temos de entrar, está bem?
Помнит имя каждого швейцара.
Lembra-se do nome de todos os criados.
Проследим за реакцией соседей, швейцара. Узнают ли они в нём Майкла Тёрнера.
Instalamo-lo em Nova Iorque, no apartamento do Kevin, para ver se engana o porteiro e os vizinhos.
Он обманул швейцара, соседку и её собаку.
Enganou o porteiro, a vizinha e o cão dela.
У этого швейцара очень скверный характер.
O porteiro é odioso.
Меня пускают запросто, потому что Джои трахает местного швейцара.
Deixam-me entrar de graça porque Joey costuma foder com o porteiro.
Если не считать швейцара, поскользнувшегося на мокром полу.
A não ser um porteiro que escorregou no chão molhado.
Ты принимаешь меня за швейцара?
- Acha que sou porteiro de um hotel?
- У нас нет швейцара.
- Não temos porteiro.
Но не может же быть, чтобы Макс убил того швейцара.
Mas é impossível que o Max tenha morto aquele empregado.
Швейцара в доме нет, и никто не видел, как кто-то убегал с места преступления.
Não há porteiro de serviço, então, até agora, ninguém se lembra se viu alguém fugir da cena.
Не стесняйтесь проверить у швейцара.
Sinta-se a vontade de perguntar ao porteiro.
Я слышал, что там свободно место швейцара.
Ouvi dizer que uma casa de porteira vai em breve ficar livre.
Консепсьон говорит, что ей подошло бы место швейцара...
A Concepción diz que o ideal era um lugar de porteira.
Блэр Уолдорф в роли швейцара?
A Blair Waldorf a controlar as entradas?
Я знаю, что ты не хочешь говорить со мной, но Серена не перезванивает мне, и она попросила швейцара говорить мне, что её нет дома хотя я видел ( а ), что она была в "Сплетнице".
Sei que não quer falar comigo, mas a Serena não me atende as chamadas, e disse ao porteiro para me dizer que não estava em casa, apesar de eu ter visto na Gossip Girl que estava.
Это что-то вроде швейцара?
Isso é algum tipo de zelador?
Он оставил коробку у швейцара
Ele deixou a caixa com o porteiro.
Когда это всё останется в прошлом, я должен буду почти благодарить швейцара.
Quando pões dessa forma, quase que devia de agradecer ao porteiro.
Похожая картина. Престижный дом, швейцара нет, жертвы ограблены у собственных дверей.
Padrão semelhante, prédios luxuosos, sem guardas, as vítimas são roubadas na sua própria porta.
Может, нам стоит попросить твоего швейцара "вставить обычное ирландское имя здесь" прийти и помочь. Я знаю их имена.
Devias pedir ao porteiro, "inserir nome irlandês aqui", uma ajuda.
Например, должность швейцара.
Um porteiro, por exemplo.
Клэр - диктатор, а у тебя даже нет швейцара.
A Clair é uma ditadora, e tu nem sequer tens porteiro.
Как ты пробралась мимо швейцара?
Como passaste pelo porteiro?
Я не прошу. и пусть она спит хоть у швейцара - мне все равно.
- Não estou a pedir. Vamos deixá-la daqui a uma hora. Ela pode até dormir com o porteiro.
Боже мой, мы это уже обсуждали... и когда пойдете через вагон-ресторан попросите швейцара принести мне
Meu Deus, já falámos disso... quando passarem pelo vagão-restaurante mandem o empregado trazer uma Salada Cobb.
Знаете, я опрашивал швейцара, он сказал, что посадил в такси больную женщину.
O arrumador disse que colocou uma mulher meio morta num táxi.
Ты только что лишила моего глупого швейцара премии.
O idiota do porteiro vai perder o bónus por tua culpa.
В доме работают шестнадцать горничных, шесть дворецких, четыре плотника, два маляра, семь монтеров, три посудомойки, три швейцара, целый штат поваров, включая кондитера и три копировщика. Два маляра, семь электриков, девять техников...
Há 16 empregadas em tempo integral, somos 6 mordomos, 4 carpinteiros, 2 pintores... 7 electricistas, 3 lava louças, 3 porteiros... equipe de cozinha completa, incluindo chefe de massa... e 3 escriturários em tempo integral.
Я узнала ваш номер у швейцара. Там, где живёт ваш сын.
O porteiro do prédio em que vive o seu filho deu-me o seu telefone.
Когда это Роуз сделала из тебя швейцара?
Quando é que a Rose fez de ti porteiro?
Швейцара с изящными манерами кусает за пенис радиоактивный паук, и тот становится самым неотразимым в мире любовником.
Um porteiro bem educado é mordido no pénis por uma aranha radioactiva e torna-se o melhor amante do mundo. Não pare.
Ты, возможно, права. Полицейские только что закончили опрос швейцара в доме Уорнеров, в Трибеке.
Questionaram o porteiro no prédio dos Warners em Tribeca.
По словам швейцара он встречался с доктором Йеном Фуллером.
De acordo com o porteiro, ele tinha consulta com o Dr. Ian Fuller.
Нет камер, нет швейцара, нет вопросов.
Nada de câmaras, nem porteiro, nem perguntas.
Видишь ли, мой отец верил, что закон един для всех, в том числе и для чернокожего швейцара.
O meu pai acreditava que a lei era para todos os homens, até um guarda negro.
В ваши обязанности швейцара входит запоминание лиц.
Recordar-se das caras é parte da sua função como porteiro.
Вы можете проверить у швейцара моей фирмы.
Fale com o porteiro da minha empresa.
Он у швейцара, возьми его.
- Tem-na o porteiro, pede-lha a ele.
Я подменяю ночного швейцара.
Troquei de turno com o porteiro nocturno.
1.Вырубить охрану 2.Залезть через дыру 3.Спасти город 4.Вернуть форму швейцара до 5
NOCAUTEAR O CARA 2. ESCALAR PELO BURACO 3. SALVAR CIDADE 4.
Думаю, нам не удалось одурачить швейцара.
Parece que não conseguimos enganar o porteiro.