Шепотом Çeviri Portekizce
258 parallel translation
Я скажу шепотом.
Um pouco mais perto. Quero falar baixo.
Вы говорите шепотом.
Falam por estranhos sussurros.
Неразборчиво говорит шепотом
Murmullo... murmullo... murmullo...
Снова говорит шепотом
Murmullo... murmullo... murmullo...
- Нет, я только шепотом. Но ты нарушил свою клятву.
Tudo o que vais trazer é caos, violência.
{ все еще шепотом } Слышите?
Vossa Alteza.
- ( шепотом ) Она рада, что я позвонил.
Está contente por eu ter telefonado.
- ( шепотом ) Скажи да. - В пятницу? - Да, конечно.
Claro.
Лучше шепотом.
É melhor ser ao ouvido.
Нет, он говорил шепотом.
Não... estava a sussurrar.
Говорил шепотом.
Estava a sussurrar.
Да? Почему шепотом?
- Porque murmuras?
( шепотом ) Миледи!
- Senhora! - Quem está aí?
.. ( шепотом ) Сейчас вернусь.
Voltarei.
- Эм... - Мне лучше говорить шепотом?
- Eu devia estar a sussurrar?
( шепотом ) Беру два фунта!
Vou levar dois quilos.
[Шепотом] У дачи.
Boa sorte.
Ты о чем? И почему шепотом?
Do que estás a falar e por que estamos a sussurrar?
Его произносят всегда шепотом. Как будто ты Бог.
Sempre meio sussurrado, como se fosses um deus.
дурака валяли. мои развлечения включали и разговор о некоей загадочной назвавшейся. потому что о ней всегда говорили шепотом.
Mas, acrescentando a estas actividades de rapazes inocentes, as minhas incluíam... falar muito acerca de algo maravilhosamente alusivo chamado, cona. Eu não estava seguro do que era exactamente mas, sabia que era mágico e muito especial pela forma que se falava dela. Sempre num murmúrio!
ШЕПОТОМ : Так это был ты?
Meu Deus, eras tu!
ШЕПОТОМ : Нет!
- Não faças isso!
Мы уже познакомились. ( ШЕПОТОМ ) Сократ.
Já nos conhecemos Sócrates.
( ШЕПОТОМ ) Сократ.
- Pois, Sócrates...
( Шепотом ) мне так жаль.
Sinto muito, muito.
В темноте мы шепотом обмениваемся секретами с лучшими друзьями.
Dizemos segredos aos nossos melhores amigos no escuro.
( шепотом ) Круто.
Isso é fixe.
Одни и теже пациенты снова и снова... ну вы чо, ребята... [шепотом] шшшш!
Temos a oportunidade de tratar dos mesmos doentes... Então, malta! Estão aqui pessoas a dormir.
здесь люди спят... [шепотом ] думаю что вам кажется это забавным... [ громко] Почему я говорю шепотом...
Devem achar isto muito divertido... Esperem, por que estou a sussurrar?
Почему ты говоришь шёпотом?
É a mesma coisa.
- Я не говорю шёпотом. Ты не мог бы...
Porque estás a sussurrar?
Люди всегда шёпотом обращаются к официанту : " Простите Простите, вам придётся дать мне пакетик для собачки.
As pessoas sussurram sempre para o empregado : " Desculpe vai ter de me dar o embrulho para levar.
( шёпотом ) но я тебя отсюда вытащу.
Juro que te ajudo.
( шёпотом ) Наливай!
Eles não bebem, são as tradições deles.
- ( шёпотом ) Им обычаи не позволяют.
Então para que são estas garrafas?
Сань... ( шёпотом ) Ти-ихо-о!
Sanya! Caluda!
- Посмотрите на этот великолепный... - ( Шёпотом ) Баньян.
Olhem para esta incrível...
( Шёпотом ) Я жутко испугалась.
- Meu Deus, que susto!
.. ( шёпотом ) Мастер Шекспир...
- Oh, Mestre Shakespeare.
Мне это выйдет боком... ( громким шёпотом ) Миледи!
Serei castigado por isto. Oh, minha senhora, meu amor!
Шёпотом. - Может просто скажешь нам?
- Podias deixá-lo dizer-nos?
- Не говори шёпотом
Vamos pô-lo na cama?
Но вам следовало бы повесить на двери вывеску или говорить об этом шёпотом всем, кто к вам приходит.
Desculpem. Deviam ter um aviso qualquer. Ou, pelo menos, dizer às pessoas quando elas entram em casa.
Каждый раз, когда я говорил "Убить всех людей", я шёпотом добавлял "кроме одного".
Sempre que dizia, "Matem todos os humanos", sussurrava sempre, "Excepto um".
- Почему шёпотом?
- Por que está a sussurrar?
Хорошо, мы будем говорить шепотом.
Eles levaram os meus lápis de cera, mas é demasiado tarde.
А на хуя шёпотом?
Por que raios estás a sussurrar?
[Шёпотом] Видишь эту даму?
Estás a ver essa senhorita aqui atrás?
Шёпотом говори, понял?
Calado.
И говоришь шёпотом.
E sussurrando.
- Идиот. ( шепотом )
Idiota.