English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ш ] / Шикарными

Шикарными Çeviri Portekizce

33 parallel translation
Я собираюсь принять ванну, затем - надраться... затем я собираюсь найти шлюшку с шикарными сиськами... а затем я снова собираюсь надраться... Ну и напоследок я ограблю отделение банка "Велс Фарго" и верну свои денежки обратно.
Vou tomar um banho, depois vou-me embebedar... depois vou arranjar uma pêga com umas grandes tetas... depois vou-me embebedar outra vez... depois vou roubar aquele posto dos correios e reaver o meu dinheiro.
Это комплекс с шикарными квартирами в Син-Дэн?
Aqueles novos apartamentos luxuosos em Hsin-Den?
Иди ты в баню с твоими шикарными автомобилями, толстым кошельком, большими связями, красотками и, в придачу,
Vai lá! Para o pé dos teus carros chiques, as tuas grossas contas no banco, os amigos célebres, as lindas mulheres e
Загляните в свои души. В самую сокровенную глубину души. Не тешьте себя шикарными приёмами
Bem para dentro de vós.
В самую сокровенную глубину души Не тешьте себя шикарными приёмами и сочным блеском ваших драгоценностей!
Para lá do brilho das vossas festas e das vossas jóias deslumbrantes.
А ты видел их постеры с шикарными спецэффектами, чувак, это просто убийственно.
Viste os novos cartazes do vídeo com o efeito da boneca de pano?
У тебя еще будет полно времени чтобы спать с шикарными женщинами.
Tens montes de tempo para dormires com mulheres belas.
Когда ты встречаешься с такой женщиной, то твоё влечение идёт по боку! Я вспоминаю,.. ... как мы с тобой встречались со всеми теми шикарными,..
Quando atingimos esta fase da relação, o físico é de tal modo ultrapassado que, quando penso que engatávamos... todas as mulheres deslumbrantes, mas completamente ocas...
У нас будет сотня возможностей познакомиться с шикарными девчонками,.. ... которых так возбуждает сама атмосфера свадьбы,.. ... что они готовы отбросить все приличия.
Vamos ter toneladas de oportunidades de conhecer miúdas espantosas, todas estimuladas pela ideia do casamento, que irão atirar ao vento as suas inibições.
И тут заходит доктор. И видит этих трех дерзких, скверных и шаловливых сестричек с такими большими шикарными...
Nisto, entra um médico e vê estas três enfermeiras malandrecas e más com umas grandes...
Я помню, когда твои дни рожденья были еще не такими шикарными и немного интимнее.
Ainda me lembro quando o teu aniversário era bem menos concorrido. Mais íntimo.
Ну, а что с этими шикарными снимками?
Então como estão as fotos?
Дай параметры, она такая, секси с шикарными формами в нижнем белье?
Vá lá, Castle, tem dó dos teus irmãos privados de modelos e conta-nos tudo.
Или вся загорелая с шикарными формами в бикини?
Era sensual, curvilínea, tipo modelo de lingerie que nos deixa...
Там есть духи с шикарными ароматами.
Algumas das suas fragrâncias são muito boas.
Она оформляет их шикарными красками, и такими небольшими коллажами, из фотографий и прочих мелочей.
Decora-os com tinta florescente e faz umas colagens com fotografias e outras cenas.
Питер, к чему все эти яйца? О, ну, каждый Хэллоуин мы с Джо и Куагмиром играем так, что один водит, а тогда другие два выбивают из него всю дурь шикарными выходками.
Bem, em todos os Halloween, eu, o Joe e o Quagmire fazemos esta coisa onde um de nós leva com os ovos e depois os outros dois torturam-no até dizer chega com partidas espectaculares.
влюбиться в 25-летнего парня с шикарными бицепсами.
de me apaixonar por outro homem de 25 anos com excelentes bíceps.
Есть одна... 26 лет, с шикарными формами, и маленькими очками в роговой оправе.
- Há uma... 26 anos, seios grandes, óculos feitos de corno.
* * Пусть потрясут своими шикарными задами!
Abana esse rabo saudável
Широкоплечий, с шикарными волосами.
Ombros largos, cabelo bonito.
И эти выходы не должны быть особо шикарными.
Nem tem de ser extremamente encantador.
Марни обожала хвастаться своими эффектными родителями и их шикарными вечеринками.
A Marnie gostava muito de falar dos seus pais glamorosos e das suas festas extravagantes.
Николя, деже если ваша жена мне разрешила, это не значит, что я позволю вам затащить себя на ту огромную кровать с, похоже, шикарными простынями и заниматься любовью со мной всю ночь.
Nicolas, só porque a sua mulher me deu permissão isso não significa que eu vou permitir que me leve para aquela cama de tamanho gigante com o que parecem lençóis realmente bons e fazer amor comigo ao longo da noite toda.
Это должно быть живописное место с шикарными магазинами.
Supostamente, devia ser perfeitamente pituresca, com as lojas mais fantásticas.
Найдём классный центр, с хорошей едой, с бассейном, с шикарными пациентами.
Sabes, irmos para uma reabilitação fantástica com boa comida, uma piscina e pessoas elegantes.
В комнате, наполненной шикарными женщинами, ты решил поболтать с барменом с козлиной бородкой.
Num lugar cheio de mulheres que são profissionais nuas, conversas com o barman de perinha.
Она была весела, и, судя по голосу, она счастливая, высокая и с шикарными волосами.
Era animada, parecia feliz, alta e com um óptimo cabelo.
Ну а где-то в Джорджтауне есть женщина... высокая, счастливая, самоуверенная женщина с шикарными волосами.
Nalgum lugar de Georgetown, existe uma mulher alta, feliz e animada, com um cabelo lindo.
М : Не будь ты такой умницей с шикарными ножками...
És a coisa mais inteligente com pernas incríveis...
Да, я сука, с шикарными способностями.
Sim. Uma cabra com truques bem sensuais.
Сижу я там с шикарными простынями, с минибаром, полным еды.
Tenho esse lençóis de densidade 800. Tenho sem fim aperitivos mini-bar.
Утренний стояк, доброе утро Доброе утро, стояк монтажер : НарКомаН С ШиКАрНЫми ВолоСами
Montagem por UM TIPO PELUDO E PASSADO

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]