Шлюпку Çeviri Portekizce
141 parallel translation
Я выбрался на шлюпку и отчалил.
Vi o barco a inclinar-se... e a afundar-se.
- Скажи Спарксу, чтобы заканчивал и прыгал в шлюпку.
- Diz ao Sparks para sair e ir para o bote.
Стив, вы помните, когда старый танкер сожгли, нацисты протаранили нашу шлюпку?
Steve, lembra-se de quando o velho petroleiro ardeu, e os nazis abalroaram o nosso barco salva-vidas?
Человек за бортом. Спускай шлюпку.
Arreiem o bote de estibordo.
Нет. Мы отправили за ним шлюпку и потеряли ее.
Perdemos um bote, levado para longe, por ela.
Скорее, спускайте шлюпку.
Preparem-se para arriar um bote.
Подать шлюпку!
Mandem um escaler!
Спускайте шлюпку!
Baixem as amarras!
Пошлите шлюпку, пожалуйста!
Querem enviar um bote, por favor?
Я хотел бы шлюпку, если можно.
Necessito um bote, se fazem o favor.
Теперь вы пришлете шлюпку?
Enviam-me um bote, por favor?
Теперь вы пришлете шлюпку?
Podem-me enviar agora um bote, por favor?
Сейчас её муж готовится сбросить спасательную шлюпку лунного модуля...
DIA 7 Enquanto o seu marido se prepara para a reentrada,
Корабль пошел на дно, он перебрался в спасательную шлюпку. Все.
O barco afundou-se e ele foi para um salva-vidas.
Вы должны немедленно садиться в шлюпку.
Tem de ir para o bote.
Прикажите пустить на борт спасательную шлюпку.
Diga-lhes para deixarem entrar a cápsula a bordo.
Мы спустимся с горы, потом на гору и снова с горы. Там возьмем нашу спасательную шлюпку.
Descemos a montanha, subimos a montanha, descemos a montanha, remamos no nosso barquinho e rezamos para que eles lá estejam amanhã.
В частности, хочу особо отметить, племянник того актёра который прыгнул третьим в четвёртую шлюпку "Титаника".
Inclusive, se é que posso acrescentar, o sobrinho do actor que saltou em 3º lugar para o 4 º bote salva-vidas no Titanic.
Ночью мы с тобой достанем кое-какой провизии, погрузим её в шлюпку и потом вернёмся в Испанию, словно ничего и не произошло.
Na calada da noite, desviamos algumas provisões, roubamos um dos botes, e voltamos para Espanha, como se não houvesse mañana!
- Потом загрузим её в шлюпку...
- roubamos um dos botes...
Триггер, готовь зенитку. По моей команде потопишь шлюпку.
Trigger, aguenta-te na anti-aérea.
Вы предлагаете спасательную шлюпку немногим избранным, кому ваучеры принесут хоть какую-то пользу.
Oferecem um salva-vidas a alguns para quem as bolsas são importantes.
Только 3 человека смогли забраться в спасательную шлюпку.
3 homens alcançaram o bote salva vidas.
Да, он сел в другую шлюпку.
Sim, ele foi noutro bote.
... В шлюпку и треть бы не вошла.
O salva-vidas não seria capaz de levar um terço disso. Eu sei.
- Все в шлюпку!
Disparem!
Оставить шлюпку!
Abandonar o escaler!
¬ ключа € спасательную шлюпку, она суперклева € и в ней весело летать!
Activando a nave de fuga de emergência! É fabulosa e divertida.
Я не пытаюсь пробраться на шлюпку!
Não tente pegar aquele barco!
Я за мистером Джимми, а ты проследи, чтобы он сел в шлюпку.
Eu vou ver Sr. Jimmy. Tire esse homem da plataforma, certo?
- К рубке. - Нет, нет. Тебе нужно идти в шлюпку.
- Não, vejam os salva-vidas.
- Иди в шлюпку.
Aqui.
- Живо садись в шлюпку!
- Entre no barco agora!
Проходите на другую шлюпку!
- Apresse o passo!
Не часто встречаешь шлюпку в такой дали от берега.
Estranho encontrar um bote tão longe da costa.
Стеречь шлюпку. Помните о приливе.
Guardem o navio, atenção à maré.
- Стеречь шлюпку.
- "Guardem o navio!"
В шлюпку.
Para o bote.
Все в шлюпку.
Para o bote.
Шлюпку.
Acampamento.
Постой, они же должны спустить шлюпку!
Aguenta, eles vão mandar um bote!
Если я разблокирую шлюзы я могу вернуть шлюпку.
Se puder abrir a fechadura magnética, deverá remagnetizar o módulo.
А этот трусливый негодяй Антоний запрыгнул в шлюпку и помчался за ней!
E António, aquele vilão cobarde, meteu-se num barco e foi atrás dela.
то этого бы хватило, чтоб не садиться в спасательную шлюпку.
Estou à procura da minha mala das saias. ", como desculpa para não entrar no barco se salvamento. Ok.
Разверните шлюпку.
Volte para trás.
Он нашел шлюпку, поставил парус и, будучи искусным мореходом, обратил глаза к небу и прочитал звезды.
Ele encontrou um salva-vidas, montou uma vela... e sendo de disciplina náutica... voltou os seus olhos para os céus e leu as estrelas.
Ну что, ребята, собираетесь в "Спасательную шлюпку"?
Vocês vão à Lifeboat?
Давай, Текс, давай в шлюпку!
Anda, tex. Vamos apanhar aquele bote.
- Шлюпку.
Tragam o meu bote, desamarrem isso.
Развернуть шлюпку!
Voltem o barco!
Шлюпку.
Quê?