Шокирована Çeviri Portekizce
136 parallel translation
Думаю, я была шокирована. Я-я не знаю.
Acho que fiquei em choque.
Она была так шокирована, когда рассказывала мне подробности, что даже расплакалась.
Ela estava tão abalada enquanto me dava os pormenores que desatou a chorar.
Я была шокирована потрясена до глубины души, когда увидела ее.
impressionou-me... ... impressionou-me terrivelmente vê-la.
Должна признать, что была шокирована, узнав, что развитость неврологии в клингонской медицине находится на столь низком уровне.
Estava chocada em constatar que o estado da medicina neurológica klingon fosse tão primitiva.
Я думаю, она увидела тебя без этой штуки и была шокирована.
Acho que ela te viu sem aquela peça e ficou arrasada. Estragaste tudo, rapaz!
Она была шокирована. "Погоди, не ты ли говорил что женишься не раньше 30"
E ela : "Espera, não eras tu que dizias que nunca antes dos 30?"
Ты шокирована? И да и нет.
- Tu estás um pouco abalada?
Она была так же шокирована и смущена, как все остальные.
Estava tão chocada e confusa quanto todos.
Я слышала как Тим орал на тебя пару дней назад, я была шокирована.
Ouvi o Tim a gritar contigo a algumas noites atrás, fiquei chocada.
Эй, Джерси, я буду шокирована, если ты выдержишь завтрашний вечер.
Vou ficar muito chocada se sobreviveres a outra noite.
Я, честно говоря, была шокирована.
Quer dizer, aquilo foi um choque.
Я была шокирована, у меня разум помутился.
Fiquei tão chocada que deu um branco.
Я шокирована вашим нападением на доктора Райделла.
Estou surpreendido com o seu assalto ao Dr. Rydell.
Я шокирована.
Estou chocada.
Кажется, это очень серьезно. И я была шокирована, когда поняла насколько их заинтересовали Лиам и Грант.
Fiquei espantada com o interesse que tiveram nas informações, que lhes dei do Liam e o Grant.
И у меня есть предчувствие, что американская общественность будет шокирована, когда услышит, что комитет делает с шестым округом.
O povo ficará chocado quando souber o que o comité está a fazer.
Ты будешь немного шокирована.
Vais ter um choque.
Я просто была шокирована, что ты не упал, милый.
Fiquei admirada por não teres caído.
Я просто шокирована!
Para já...
— Шокирована?
- E é um choque?
По вполне понятным причинам, она была шокирована, и я ушел.
Compreensivelmente, ela passou-se e eu fui embora.
- Немного шокирована?
- Tão chocada?
ПОРТУГАЛИЯ ШОКИРОВАНА ДЕЛОМ ОДЕРЖИМОЙ ДЕВОЧКИ
PORTUGAL EMOCIONADO COM CASO DE RAPARIGA POSSUÍDA
Я сейчас немного шокирована.
Estou a ficar assustada.
Когда он это сказал, я была шокирована.
Não desista tão facilmente.
Она будет немного шокирована.
Pode ficar um pouco chocada.
Как моя бывшая ты, вполне естественно, шокирована и ревнуешь.
Como minha ex-amante, estás chocada e com ciúmes.
Ты, вероятно, шокирована, знаешь.
- Estou bem. - É provável que não consigas dormir.
Она была шокирована сперва.
Ela primeiro ficou em choque.
Твоя мать была бы шокирована.
A tua mãe ficaria envergonhada.
Дельфина была шокирована этим письмом.
Delphine ficou completamente traumatizada com a carta.
Прости, я шокирована.
Desculpa... estou surpreendida.
- Я просто шокирована, вот и все.
- Só estou chocada. - Pois.
Когда я поняла... Я была шокирована.
Quando me percebi, fiquei chocada.
Ты совершенно не была шокирована смертью Даниэль, так ведь?
Não ficaste nada chocada com a morte da Danielle, pois não?
Знаешь, я была так шокирована, когда кто-то прислал мне это видео в прошлом месяце.
Sabes, fiquei muito chocada quando me mandaram o vídeo no mês passado.
Да, просто была шокирована.
- Sim, foi a emoção do momento...
Ну либо она была к такому не готова, либо... просто была шокирована и не знала, как реагировать.
Ou ela não estava preparada para isso, ou talvez ficou apenas surpresa e não soube como reagir.
Нет, просто.. я шокирована ведь, возможно, мы нашли Джеймса.
Não, só que... estou chocada com o facto de podermos ser capazes de encontrar o James.
Я просто шокирована
Mesmo chocada.
Налоговая будет шокирована.
As Finanças vão ficar felizes.
Ты шокирована?
Ah, você ficou chocada?
Даже если ты думаешь, что я буду шокирована, то, что ты сейчас скажешь, должно быть правдой.
Por mais chocante que seja... a próxima frase que sair da tua boca, tem que ser verdadeira.
Я была шокирована. Кто-то должен ответить за это!
Estou aterrorizado.
Я была абсолютно шокирована,
Eu estava completamente chocada e surpresa, e não retribui.
шокирована.
- Chocada.
Одна дама была особенно шокирована твоими растяжками на пузе.
Uma mulher sentiu repulsa pelas tuas estrias.
Хотя бы изобрази, что не шокирована.
- Tenta não parecer tão chocada.
Я была... шокирована тем, что нашла.
Estava... Chocada com o que descobri.
Потому что даже я была шокирована.
Porque até eu...
Шокирована
Surpresa.