Шокирована Çeviri Türkçe
189 parallel translation
Думаю, в сцене, где мама Скотта узнает, что он оборотень, была напугана, шокирована и сбита с толку.
Annesinin Scott'ı kurtadam iken gördüğü sahnede bence üzgündü, korkmuştu, kafası karışmıştı ve paniklemişti.
Думаю, я была шокирована.
Galiba şoka girmiştim. Bilmiyorum.
И бабушка не была шокирована, когда говорила со мной об этом.
Büyükannem de bana anlatmaktan utanmadı.
Не могу сказать как я была шокирована, когда увидела её.
Onu gördüğümde ne kadar şaşırdığımı anlatamam.
Она была так шокирована, когда рассказывала мне подробности, что даже расплакалась.
Aslında, o kadar etkisinde kalmış ki, ağlamaya başladı.
А ты что, шокирована? Из-за родителей?
Ailesi yüzünden üzülüyorsun?
Я была шокирована потрясена до глубины души, когда увидела ее.
Onu öylesine görmek bir şok oldu öylesine sinirlendim ki, ruhum sarsıldı.
Я была шокирована всем происходящим
O kadar şey içinde şok geçirdim.
Я была шокирована, когда читала газету
Gazetede gördüm, hemen geldim.
Я думаю, она увидела тебя без этой штуки и была шокирована.
Bence seni peruksuz gördü ve yıkıldı.
Она была шокирована. "Погоди, не ты ли говорил что женишься не раньше 30"
O da,'Otuzundan önce olmaz dememiş miydin? 'diyordu.
Ты шокирована?
Sürpriz mi oldu?
Она была так же шокирована и смущена, как все остальные.
Şokta ve diğerleri gibi şaşkındı.
Я не думаю. Она была шокирована.
Ling de bundan hoşlanıyor muymuş?
Ты можешь понять, как я была всем этим шокирована.
Demek istiyorum ki, anlarsın Bütün bu olanlar yüzünden fıttırmak üzereydim.
Эй, Джерси, я буду шокирована, если ты выдержишь завтрашний вечер.
Jersey, bir gece daha dayanırsan çok şaşırırım.
Я, честно говоря, была шокирована.
Yani, bu şok edici bir şey.
Я была шокирована, у меня разум помутился.
Öyle büyük bir şoka girmişim ki tamamen kendimden geçmişim. Hiçbir şey hatırlamıyorum.
Разве ты не шокирована?
Yıkılmadın mı?
Я шокирована и потрясена.
Şok oldum ve dehşete kapıldım.
Безупречная. Джек, я шокирована.
Pırıl pırıl!
Возможно, ты слишком шокирована, чтобы в полной мере осознать ситуацию.
Belki durumu tam olarak anlayamayacak kadar şok olmuşsundur.
Я была так шокирована, я едва ли могла сказать нет.
Şok olmuştum, hayır diyemedim.
- Heт! - О, я шокирована.
Çok şaşırdım.
Потому что даже я была шокирована.
Çünkü ben bile şok oldum..
Я шокирована. - Ты потрясающий.
- Çok harikasın.
И я была шокирована, когда поняла насколько их заинтересовали Лиам и Грант.
Liam ve Grant ile ilgili bilgi almak da çok hoşlarına gitti.
Ты будешь немного шокирована.
Bu sende küçük bir şok yaratabilir.
Я просто была шокирована, что ты не упал, милый.
Düşmediğine çok şaşırdım bebeğim.
Я просто шокирована! Я в ужасе.
En azindan ben soke oldum ve dehsete düstüm.
Я была шокирована, что у Мандаринки уже была работа.
Mandalina'nın şimdiden bir iş edinmesi beni şok etmişti.
Я думал Юка была бы шокирована.
Yuka'nın şoke olacağını sanmıştım.
"Дорогая Лорелай, Я была шокирована и опечалена твоим решением не быть дома, когда я приехала за вещами Рори."
Sevgili Lorelai, Rory'nin eşyalarını almaya geldiğimde evde olmamaya karar vermene hem şaşırdım hem de üzüldüm.
— Шокирована?
Bu senin için şok mu oldu?
Ты была так шокирована, когда увидела меня...
Beni gördüğünde şok geçirmiştin.
А вот фотография твоей беременной мамы. А вот целый ряд твоих голов, начиная с макушки. Посмотри на себя, ты так удивлена и шокирована.
{ \ 1c00FFFF } Bu da annenin hamileliğinden bir fotoğraf... { \ 1c00FFFF } Ve buradaki tüm seri de kare kare başın çıkarken, kendine bir bak... { \ 1c00FFFF } Merak ve şaşkınlık dolusun.
По вполне понятным причинам, она была шокирована, и я ушел.
Mantıklı olarak korktu ve ben de oradan ayrıldım.
Я знаю, ты шокирована, да?
Biliyorum, bu bir şok, değil mi?
Я была так шокирована его содержимым, что пропустила слово автомобиль - о-ф-т-о-мобиль.
İçeriği beni o kadar şaşırttı ki otomobil kelimesini kaçırdım. Otto-mobil.
Ын-Ён, должно быть, была шокирована.
Eun-Young şok olmuş olmalı.
- Немного шокирована?
Ne şok ama...
ПОРТУГАЛИЯ ШОКИРОВАНА ДЕЛОМ ОДЕРЖИМОЙ ДЕВОЧКИ
"Portekiz halkı, ruhu ele geçirilen kızın durumu sonrası galeyanda."
Я сейчас немного шокирована.
Biraz tırstım şu an.
Как моя бывшая ты, вполне естественно, шокирована и ревнуешь.
Ne de olsa eski aşkım olarak, doğal olarak şok oldun ve kıskandın.
Шокирована?
Şaşırdın mı?
-... подальше от любопытных глаз, вдали от всех Елен и мира, в моей квартире... - Я не шокирована.
Bu beni şok etmedi.
Должна признать, что была шокирована, узнав, что развитость неврологии в клингонской медицине находится на столь низком уровне. Культурное предубеждение.
Bu kültürel bir eğilim.
Ты, похоже, шокирована.
Şoke oldun.
Извини, но я шокирована.
Şaşırmamı bağışla.
Она была старенькой и шокирована, что ее внучек... сказал ей, что она скверная, это и убило ее.
Yaptım Donna. Onu ben öldürdüm.
Я была шокирована.
Bu benim elimde değil.