Шотландии Çeviri Portekizce
484 parallel translation
- Карту Шотландии.
- Um mapa da Escócia.
- Почему Шотландии?
- Porque da Escócia
То есть, 39 ступеней в Шотландии?
Os 39 Degraus serão, por acaso, em Escócia
Там, в Шотландии есть человек, которому я собираюсь нанести визит.
Há um homem na Escócia que terei de visitar em seguida.
- Громче! - Не нужно напоминать, что он - выдающийся государственный деятель и борец за наши права. Сын Шотландии, сумевший покорить Англию.
Não preciso dizer-vos de quem se trata, nem falar da sua brilhante folha militar e estadista, um filho da Escócia... folha militar e estadista, um filho da Escócia...
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
A cada nova manhã, uivam novas viúvas... novos órfãos choram... novos sofrimentos batem no rosto do céu... e isso ressoa como se o céu sofresse com a Escócia... gritando a mesma sílaba de dor.
В Шотландии по-прежнему? Увы!
Continua a Escócia no mesmo lugar?
Пора на помощь! Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя. Радуйтесь!
O tempo de ajudar-nos chegou... tua presença na Escócia criaria soldados... faria nossas mulheres lutar, para se livrarem de seus males.
Но, милостивый Боже, уничтожь Отсрочки все. Сведи лицом к лицу Меня с врагом Шотландии, поставь Передо мной,
Mas clemente céu... que torne curto o intervalo... coloque-me face a face com esse inimigo da Escócia.
Да здравствует Шотландии король!
Salve, Malcolm... rei da Escócia!
В горах Шотландии
Nas terras altas da Escócia
В горах Шотландии
As terras altas da Escócia
- Добрейшим человеком в Шотландии.
- O homem mais bondoso da Escócia.
В большинстве деревень, это было бы непреодолимым препятствием... но когда нет священника... то в соответствии с законами Шотландии... двое людей могут пожениться по искреннему взаимному согласию.
"Na maioria dos lugares, isto seria uma calamidade..." mas quando não há um padre... "é legítimo, conforme as leis da Escócia..."
И так вы провели 4 месяца, с тех пор, как вернулись из Шотландии?
"É o único que bebe desde que chegou da Escócia há 4 meses."
Ты определенно избегаешь общества после возвращения из Шотландии.
"Bom, estás muito anti-social desde que chegastes da Escócia."
Произведено в Шотландии.
Produto da Escócia.
Когда вы будете в Афинах, я буду с герцогом, в Шотландии.
E, enquanto estiver emAtenas, estarei com o duque naEscócia.
А вот кто меня в Шотландии ждёт – бог знает.
Deus sabe o que irei encontrar na Escócia.
В Шотландии мы будем вместе.
Estaremos juntos na Escócia.
Да здравствует король Шотландии!
Saudações, Rei da Escócia!
- В Шотландии по-прежнему?
- A Escócia continua no mesmo lugar?
Ваш приход родит солдат в Шотландии и женщин вооружит.
Vossa presença na Escócia criaria soldados, nossas mulheres lutariam.
Очередной отпуск в Шотландии?
- Vai viajar? - De férias à Escócia, outra vez?
Надеюсь, жизнь тебе не наскучит. Ты ведь даже не можешь преодолеть законы Шотландии.
Espero que a tua vida não fique muito chata, sem poderes fazer leis na Escócia.
Из Шотландии. Я приехал сюда учиться и остался учить.
Vim para cá como estudante e fiquei a leccionar, depois sofri este acidente...
Ну, знаете, что-то типа переодевания в королеву Шотландии,
Imito lindamente Maria, a rainha dos escoceses.
- В Шотландии, Ваше Величество.
Na Escócia, Majestade.
Я думаю он не упоминал... про наш родовой замок в Шотландии... или квартиру в Париже.
Suponho que não falou... da nossa mansão na Escócia... ou do apartamento em Paris.
Оттуда на поезде через Америку до Галифакса в Новой Шотландии или в Нью-Йорк.
Aí, atravessar a América, de comboio, até Halifax, na Nova Escócia, ou até Nova Iorque.
СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА ВОСТОК НОВОЙ ШОТЛАНДИИ
- ATLÂNTICO LESTE DA NOVA ESCÓCIA
Ваши самолеты сбросили гидроакустические буи так, что по ним можно пройти пешком от Гренландии до Исландии и до Шотландии.
Mandou pôr no mar bóias-sonares em número suficiente... para alguém ir da Groenlândia á Escócia, sem molhar os pés!
Все решат, что мы из южной Шотландии.
Vão pensar que somos Escoceses das Lowlands.
Да, мы были финансированы для поисков нефти в Дебришире и в Шотландии.
Fazíamos escavações para o governo em Derbyshire e na Escócia.
Насколько я понял, её великосветский жених владеет половиной Шотландии.
O noivo ê um grande senhor, dono de metade da Escócia.
Король Шотландии умер, не оставив сына.
O Rei da Escócia morrera sem filho.
И король Англии, жестокий язычник по прозвищу Эдвард Длинноногий, заявил свои притязания на трон Шотландии.
E o Rei da Inglaterra, um pagão cruel conhecido por Eduardo Pernas Longas, reclamava para si o trono da Escócia.
Дворяне - ключ к двери Шотландии.
São a chave para entrarmos na Escócia.
Дать нашим дворянам землю в Шотландии.
Concedemos aos nossos nobres terras no Norte.
Проблема в Шотландии - то, что там полно шотландцев.
O problema da Escócia é que está cheia de escoceses.
Это понравится тем дворянам, которым мы дадим землю в Шотландии.
Assim criaremos o tipo de senhorios que queremos na Escócia.
Среди них был Роберт, семнадцатый граф Брюс, основной претендент на корону Шотландии.
Entre eles estava Robert, o 17º Conde de Bruce, um forte pretendente à coroa da Escócia.
И сказал, что я буду говорить от имени всех Брюсов и Шотландии.
E diz-me que fale em nome de todos os Bruces e pela Escócia.
И передайте, что дочери и сыновья Шотландии больше не ваши рабы.
E dizei-lhes que os filhos e as filhas da Escócia já não vos pertencem.
Они имеют титул и землю в Англии, как и в Шотландии.
São ricos em títulos e terras inglesas e escocesas, tal como nós.
- Они из Шотландии.
- Mulheres escocesas.
Продюсер благодарит господина Саммерайсла и жителей этого острова в районе западного побережья Шотландии... за то, что они ознакомили нас со своими религиозными практиками и за его великодушное сотрудничество во время съемок фильма.
O produtor agradece a Lord Summerisle e ao povo da sua ilha, ao largo da costa ocidental da Escócia, por esta visão priveligiada das suas prácticas religiosas e pela sua generosa cooperação na produção deste filme.
Он же из Шотландии.
Um trapo escocês com cara-de-cenoura e cu-de-alcachofra quer um eunuco? Compreende, ele é escocês.
Она верит, что мы в безопасности дома, в Шотландии.
A febre lhe roubou o leite e a deixou sem juízo. Ela ainda acredita que estamos sãos e salvos, na Escócia.
- Мы вас можем по трубе спустить из Новой Шотландии!
Podíamos escoá-lo até Londres.
- В Шотландии.
- Na Escócia.