Шоу закончилось Çeviri Portekizce
33 parallel translation
Шоу закончилось две минуты назад.
Já? Mas acabou há dois minutos.
Шоу закончилось.
Acabou o espetáculo.
Шоу закончилось!
Acabou-se o espectáculo!
Ладно, народ, смотрим на меня, шоу закончилось.
Prestem atenção. Acabou o espetáculo.
Шоу закончилось. Бип!
o espectáculo acabou!
Шоу закончилось, говнюк. Допивай.
Acabou-se o espectáculo, emborca isso.
Шоу закончилось.
Acabou o espectáculo!
Шоу закончилось,
O programa acabou.
Так, это значит шоу закончилось?
Então, quer dizer que o programa acabou? Sim.
Шоу закончилось, но я его записала.
O programa acabou, mas gravei.
Знаешь, когда мои подросли, мы с мужем посмотрели друг на друга, и такие " всё, шоу закончилось.
Quando os meus cresceram, olhava para o meu marido e era : " Já chega de plateia.
Ладно, Уэллс, шоу закончилось.
Tá legal, Wells, o show acabou!
Шоу закончилось, народ.
O espectáculo fica por aqui, pessoal.
Шоу закончилось.
Acabou.
Подождите, шоу закончилось?
Espera, o espetáculo acabou?
Шоу закончилось.
O espectáculo acabou.
Шоу закончилось, когда все жители Нью-Йорка были либо мертвы, либо без сознания
A série terminou com todos os residentes de Nova Iorque ou mortos, ou inconscientes.
Шоу закончилось.
O espetáculo acabou.
Ага, но ведь шоу закончилось и никто ни черта получит.
É, mas o programa acabou, companheiro. Ninguém ganhou merda nenhuma.
Шоу закончилось, моя дорогая? Я думал выпить парочку коктейлей.
O espetáculo acabou?
Ќу все, шоу закончилось.
Muito bem, acabou o espectáculo.
А я могу выступить? Эти комики, они всегда жалуются : Эм, нет, вообще-то шоу почти закончилось.
- Não, está mesmo a acabar.
- Шоу закончилось.
Muito bem, o espectáculo acabou.
Слушай, шоу только что закончилось, в твоей крови полно адреналина, ты видел ее на сцене, и это самый не удачный момент.
- O programa acabou agora. Estás cheio de adrenalina. Acabaste de assistir à performance dela.
Подождите, шоу еще не закончилось.
Aguarde, o show ainda não acabou.
И шоу уже давно закончилось.
O show foi durante um longo tempo.
— Шоу ещё не закончилось.
- O espectáculo ainda não acabou.
Ну, всё. Шоу на сегодня закончилось, народ.
Pronto, acabou-se o espectáculo desta noite, gente.
- Макс, постой. - Ой, гляди-ка, огненное шоу только что закончилось, удачи тебе.
Olha, o espectáculo do Arcade Fire atravessou a rua, boa sorte.
Когда Шоу понял, что всё закончилось?
Quando é que o Shaw percebeu que estava no fim?
Она начала с того момента, на котором закончилось шоу. Это была дань уважения
De onde o programa parou, como um tributo.
Шоу "Подглядывание" закончилось.
Acabou-se a festa dos mirones.
Вообще-то, шоу уже закончилось, по крайней мере, для вас.
Na verdade, o programa já acabou... Pelo menos para si. - Desculpe?