Закончилось тем Çeviri Portekizce
62 parallel translation
Мы уладили с Министерством транспорта, но снова Агентство по охране окружающей среды. Все снова закончилось тем же самым. Я не могу получить свои деньги.
Passámos a inspecção, mas não as normas do ambiente.
И закончилось тем, что я продал Кирку бутерброд с салатом.
E acaba comigo a vender uma sandes de alface ao Kirk. - Já comemos dessas.
Но всё закончилось тем, что Майкл оказался прав, что не верил, что всё получится.
Mas, como se viu, o Michael estava certo em não estar optimista.
И все закончилось тем, что отдал ее в руки другого человека.
E acabou por levá-la para os braços de outro homem.
Все закончилось тем, что это делали только двое, а третий смотрел на это со стула.
Não. Acabou por ser só dois com o terceiro a ver de uma cadeira.
- Сан-Франциско, Калифорния... которых я так хорошо прокатил пару месяцев назад это закончилось тем, что я сжёг её машину там, где я их нашёл. "
"... nocturno de algumas horas, numa noite, há uns meses atrás, "Acabei incendiando o seu carro aonde os encontrei."
Хлоя, в последний раз это закончилось тем, что ты очутилась в холодильнике, в морге.
Chloe, da última vez que usaste os teus poderes tirei-te de um frigorífico da morgue.
Мы нажрались в баре, и всё закончилось тем, что он предложил мне жениться на нём. Я убедил свещенника сделать это, оставив Натана Лэйна в дураках, потому что геи не могут жениться!
Então convenci este pastor a fazer o trabalho, mas a piada é por conta do Nathan Lane, porque os homossexuais não se podem casar!
Кажется, мы уже слышали это раньше, и все закончилось тем, что все умерли.
Pensamos que já ouvimos esta historia, e temos quase a certeza que acaba com todos mortos.
Я спас Артура от смерти и это закончилось тем, что я стал его слугой.
Salvei o Arthur de ser morto e acabo como criado.
я всё закончилось тем, что ты попал в опасную ситуацию из-за меня и я не смог с этим справиться
Acabei por te colocar numa situação perigosa, e não estava preparado para lidar com isso.
Я разговаривал с приятелем из убойного, и он сказал, что Шелли остановил у обочины сержанта Росса с месяц назад и выписал ему штраф. Закончилось тем, что он выписал ему три штрафа, когда понял, что это был его старый мучитель из школы.
Falei com um colega da Homicídios, e ele disse que Shelley parou o sargento Ross há cerca de um mês e multou-o e depois acabou por passar mais 3 multas depois que percebeu que era seu torturador da escola.
Но как-то раз мы остались вдвоём после ночной смены и закончилось тем, что мы переспали
Mas um dia, o ano passado, saíamos dum turno nocturno ao mesmo tempo, e acabámos por dormir juntos.
- Все закончилось тем, что моя маленькая половинка убила Джейсона.
Só até a minha metadezinha o matar.
Закончилось тем, что она начала кричать на меня.
Acabou gritando comigo.
Более вероятная история - похищение пришельцами не удалось... и закончилось тем, что Мари выпала из корабля пришельцев.
A história que faz mais sentido é que a abdução deu errado. Termina com o Marie a explodir acidentalmente ao sair da câmara de ar da nave.
Последний раз, когда мы выступали на публике, все закончилось тем, что я родила.
Na última vez que actuámos em frente a uma plateia, entrei em trabalho de parto.
Ей нужна помощь. В последний раз, когда это случилось, это закончилось тем, что она босиком ходила по снегу.
Da última vez andou descalça em cima da neve.
Мы пытались по-вашему и закончилось тем, что половина нашей команды в плену, а невинный человек похищен.
- Tentámos à sua maneira e acabámos com metade da equipa capturada e um homem inocente raptado.
Я отослал часть этих кексов в лабораторию на экспертизу, но я ещё и сам их попробовал, и это закончилось тем что я стал немного шустрее.
Mandei o bolo para o laboratório, mas também o testei, o que foi mais rápido.
Закончилось тем, что мы боялись какого-то преступника, а им оказался просто ревнивый придурок, которому нужна была оценка получше.
Já o fizemos. E acabámos com medo do Noel Kahn que acabou por se revelar apenas um louco ciumento à procura de uma nota melhor.
И все закончилось тем, что меня арестовали.
E acabei por ser preso.
Что ж, в первый раз когда я помогал вам, всё закончилось тем, что мне засадили в ногу карандашом, а потом бросили в тюрьму.
Precisam da minha ajuda? Da primeira vez que vos ajudei, acabei com um lápis nº2 enfiado na coxa e atirado para a prisão.
Ааа, ну... ладно. Давай посмотрим, первым был Тод, но это всё закончилось тем случаем с атомными кошачьими глазами.
Primeiro teve o Todd, mas acabou com o incidente
Закончилось тем что поймали какого-то мелкого хулигана.
Acabei por prender só um traficante de baixo nível.
Закончилось тем, что она вскоре разродилась (? )
Ela acabou por dar à luz no baile de graduação.
сюрприз, сюрприз... и все закончилось тем, что я повез их один.
Surpresa, surpresa e acabei por levá-los sozinho.
Все закончилось тем, что он избил одного из них до полусмерти.
Acabou por quase matar um.
Последний раз, когда он допрашивал Харви, закончилось тем, что Харви ему врезал.
A última vez que o Harvey depôs, deu um soco na cara do Tanner.
Закончилось тем, что мы убегали от той коровы.
E acabamos por ser perseguidos por uma vaca?
И это закончилось тем, что об этой глупой истории написали в школьной газете.
Por causa daquele artigo fatela sobre isso no jornal da escola.
Ладно, их последнее ограбление закончилось тем, что Микки украл у Салли полляма и отдал их какой-то ёбаной ниггерше, у которой от него ребёнок.
O último assalto que os dois fizeram juntos acabou com ele a roubar 500 mil dólares ao Sully e a dá-los a uma negra de quem teve um filho.
В любом случае... закончилось тем, что он утопил её.
De qualquer modo ele acabou por afogá-la.
Когда Пэм уговорила тебя попробовать крауд-сёрфинг, и всё закончилось тем, что ты ударилась о перила и провела всю ночь в отделении скорой помощи.
A Pam obrigou-te a fazer crowd-surf e acabaste por bater nos ferros de proteção e passaste o resto da noite nas urgências.
Возможно, все закончилось бы тем, что сейчас я бы торговал мебелью!
Ser-se rebelde na minha família teria sido vender mobília de pátio.
Закончилось тем, что в какой-то момент мы просто не заехали за Сидом.
E chegámos ao ponto de um dia nos termos esquecido de ir buscar o Syd.
Все началось с сожженной страницы, и закончилось с тем, что сгорает последняя подсказка.
Tudo isto começou pela queima das páginas e, agora acaba com a queima desta derradeira pista.
Если бы ты не связалась с тем японцем, все бы закончилось иначе.
Se não te metesses com o Japonês, não tinhas de acabar assim.
Перед тем, как он обернулся, видение закончилось.
Antes de se ter virado, a projecção do futuro acabou.
- Нет, я хочу, чтобы все закончилось, а судя по тем двум огнестрельным ранениям...
Não, quero que termine, e baseado nos dois ferimentos de balas...
Если ты поехала туда, чтобы поговорить с Валери, как все закончилось разборками с тем мужиком, Трэем?
Se foste lá para falar com a Valerie, como acabaste a discutir com este Trey?
с тех самых пор, как увидел тебя. И с тех пор, как Баг ушел из твоей жизни и с тем другим парнем все закончилось прежде, чем началось...
Uma vez que o Bug está fora e este outro tipo acabou antes de ter começado...
Я записал ее на уроки по кулинарии пару лет назад, а закончилось всё тем, что она научила преподавателя нескольким приемам.
Dei aulas de culinária para ela, e acabou por ensinar umas coisas ao professor.
Просто мечтаю, чтобы это побыстрей закончилось чем скорее, тем лучше
Só desejo que tudo isto acabe o mais rápido possível.
Кажется, Гил расстроен тем, как всё закончилось с твоим отцом. Он объяснил, почему?
O Gil parecia estar chateado como as coisas correram com o teu pai.
Что ж, в истории, он прибыл на Землю, чтобы сражаться, но закончилось всё тем, что он влюбился.
- Na história, veio à terra para lutar, mas acabou apaixonado.
Перед тем, как я начну, хочу ещё раз сказать, что сожалею о том, как всё закончилось.
Antes de começar apenas quero reiteirar o quando sinto muito sobre como as coisas terminaram da última vez.
И чем сильнее я хочу чтоб всё закончилось, тем невыносимее мне здесь находится.
Quanto mais tempo pensar que tem, mais intolerável é a minha situação.
Закончилось все тем, что Логану надоело и он вызвал копов.
Em conclusão : o Logan fartou-se e chamou a Polícia.
Потом трижды сходились на ринге, а закончилось все тем, что Фрейзер возненавидел Али.
Depois, lutaram três vezes, e o Joe Frazier morreu a odiar o Muhammad Ali.
А закончилось всё тем, что вы так или иначе его потеряли.
E acabou por perdê-lo de qualquer maneira.
темный 99
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
тёмный 55
темно 246
тёмно 65
тема 112
тёма 33
темные волосы 149
тёмные волосы 66
темная 44
тёмная 17
темные 31
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
тема закрыта 46
тему 16
темного 16
температура тела 20
темная лошадка 21
тем более 893
температура 218
темнота 72
тем лучше 1724
тема закрыта 46
температуру 17
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44
темп 30
температуры нет 26
тем не менее 2903
температура спала 22
темноволосый 30
теми 57
темноты 16
темперанс 41
тем лучше для тебя 44