English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ш ] / Шторма

Шторма Çeviri Portekizce

331 parallel translation
После шторма засияло солнце, и теперь море невинно и спокойно.
O bom tempo e o mau tempo não duram para sempre. Agora, o mar está inocentemente calmo.
Мы оказались в эпицентре жуткого шторма.
Acabámos por atravessar um tempestade mesmo horrível.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма.
Qualquer coisa, o que vamos jantar ou se achas que a água é fria depois da tempestade.
Магнитные шторма над планетой замедляют работу и уменьшают эффективность наших приборов.
As tempestades magnéticas afectam a velocidade e eficácia do equipamento.
Магнитные шторма ослабевают.
As tempestades magnéticas estão a abrandar.
Они разошлись по домам во время шторма.
- Partiram durante a tempestade.
Сейчас вы увидите, что именно происходило на мостике "Энтерпрайза" во время ионного шторма.
O que estão prestes a ver é precisamente o que aconteceu na ponte da Enterprise, durante a tempestade de iões.
Метеорологи предупреждают о приближении ионного шторма.
A Meteorologia informa que se aproxima uma tempestade de iões.
Капитан Кирк, что вы предприняли, чтобы найти Финни после шторма?
Capitão Kirk, que medidas tomou para procurar o Sr. Finney após a borrasca?
Курс подальше от шторма. Конец связи.
Trace um curso com órbita estendida para sairmos do alcance do distúrbio.
Во время ионного шторма, наш отряд перешел на "Энтерпрайз" и обнаружил, что он и его персонал изменились.
Durante uma tempestade iónica, o meu grupo avançado foi transportado de volta à Enterprise e encontrou-a, mais o pessoal a bordo, modificados.
До нее. Возможно, вследствие шторма, капитан.
Possivelmente um resultado da severa tempestade.
Одинаковые шторма в обоих вселенных повредили контуры.
Tempestades similares em ambos os universos interferiram nos circuitos.
Они подумают, что это из-за шторма.
Eles vão culpar a tempestade.
Мне... Мне приказано проверить модули бластеров на предмет повреждений от шторма.
Eu tive... ordens para verificar os acoplamentos dos phasers, para verificar possíveis estragos causados pela tempestade.
Всю важную информацию, касающуюся недавнего шторма. Сравни две гипотезы :
Reúna toda informação relevante à tempestade iónica recente.
Какой аврал у нас был после шторма.
Nós divertimo-nos no laboratório de química depois da tempestade.
Наши приборы только-только снова заработали с ослаблением ионного шторма.
Os instrumentos começam a funcionar, à medida que a tempestade de iões dispersa.
Капитан, мы в эпицентре шторма.
Capitão, estamos no meio de uma tempestade.
- Признаки шторма, капитан.
- Parece uma tempestade.
Из-за шторма нам нужна максимальная скорость.
Precisamos de toda a velocidade, para fugir à tempestade.
Капитан, я вычислил траекторию движения шторма.
Capitão, calculei a rota da tempestade.
Те же самые звуки издавала л-т Ромэйн, когда упала в обморок после шторма.
Os mesmos sons que a Tenente Romaine fez quando desmaiou.
- Курс шторма, м-р Сулу?
- Direcção da tempestade, Sr. Sulu?
Меня, например, всегда укачивает во время шторма, с детских лет. Не верю.
Eu fico sempre enjoado nas tempestades, desde pequeno.
Она сказала мне это 10 лет спустя, во время шторма в Атлантике.
Foi dez anos depois que ela me disse isto, durante uma tempestade, no Atlântico.
Сироты шторма.
9. ÓRFÃOS DA TEMPESTADE
Где же нам, сиротам шторма, прятаться в хорошую погоду?
Meu querido, onde nos podemos esconder nós órfãos da tempestade?
Слушай, Марион... мы с тобой как два человека, выживших после шторма.
Ouve, Marion... Somos duas pessoas que saíram de uma tempestade.
* Нет никакого шторма, и всё же я слышу гром
Não estou certa do que receio...
* Нет никакого шторма, но я слышу гром
Não há tempestade, porém chegam-me aos ouvidos trovões...
Если нет шторма, то бутылки там есть
Se não houver tempestade, há garrafas.
Могу поспорить, что такие милашки никогда не поднимали якорь во время шторма. У вас женские руки, мой господин.
Tendes uma mão de mulher, meu senhor.
Сато, скоро день церемонии танцев О-Бон, и после шторма будет очень трудно устроить её в деревне.
A dança O-bon é em breve e vai ser muito difícil... realizá-la na aldeia da maneira que as coisas estão.
Замок пробудился, потому что на крыльях шторма прибыл владелец Летающего камня.
O castelo acordou porque o portador da Levistone se aproximava.
С глазами цвета моря после шторма.
Com olhos como o mar depois de uma tempestade.
Не могу поверить, что ты оказалась достаточно тупой, прилетела сюда... и застряла здесь из-за шторма.
Que querem fazer? Não acredito que tenham sido tão parvos que tenham vindo cá abaixo.
Я должен выйти из шторма.
Preciso sair da tempestade.
Растет число жертв шторма в Маниле. Даже после удара стихии, он продолжил снимать.
ONDAS DO TAMANHO DE MONTANHAS AMEAÇAM MANILA ele começou a filmar.
Из Гидрометцентра передали о приближении шторма... около 75 миль к западу от нас.
O Serviço de Meteorologia prevê uma tempestade tropical... a 125 km daqui.
[ "Процедура вторжения" ] Сила шторма увеличилась на тридцать семь процентов.
A intensidade da tempestade aumentou 37 %.
Сила шторма упала еще на двадцать процентов.
A intensidade da tempestade diminuiu mais 20 %.
Сила шторма упала на пятнадцать процентов.
- A tempestade diminuiu mais 15 %.
Плотность плазменного шторма увеличивается на 14 %.
Densidade de tempestade de Plasma acrescida em 14 %.
Кардассианцы утверждают, что загнали корабль макки внутрь плазменного шторма, где он был уничтожен, но наши зонды не обнаружили обломков.
Os Cardassians clamam ter forçado a nave Maquis a seguir em direcção à tempestade de plasma onde foi destruída, mas as nossas sondas não detectaram nenhuns restos.
Ничего, правда, дом после шторма в ужасном состоянии, но мы справимся.
Bem. Houve uns estragos com a tempestade, mas nada que não consigamos resolver.
Вечером, после шторма, я подсмотрел в каюту капитана.
Vigia, depois da tempestade, olhei pela clarabói do Comandante.
Две тысячи фунтов металла, катающихся по палубе во время шторма!
São 900 quilos de ferro fundido a esmagar o convés numa tempestade.
Но я знаю одно : я не видел приближения шторма.
Nunca a vi chegar. Foi...
Даже без шторма.
Eu próprio afundarei o navio.
- От тебя шума - как от шторма.
Pareces uma tempestade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]