Штука Çeviri Portekizce
4,231 parallel translation
Сучья штука.
Filho da mãe.
У моего дяди Андре была такая штука.
Sabes, o meu tio André tinha um destes.
Эта штука, которая похожа на мешок, вероятно капюшон.
Aquilo que parece um saco deve ser um capuz.
И именно это штука с Аркхэмом должна изменить.
É isso que esta coisa de Arkham vai mudar.
Нервы - хорошая штука.
- Os nervos são uma coisa boa.
Это была та штука, так?
Foi aquilo, não foi?
Та штука испортила мои способности.
Aquela coisa mexeu mesmo comigo.
Ну, это такая звуковая штука, - как маскировочное устройство?
Isto é uma coisa sónica, tipo, o dispositivo de camuflagem?
Ух ты, что эта штука что делает?
O que isso faz?
Нет, я спросил, что эта штука делает.
Não foi o que perguntei. Perguntei o que faz.
Оказалось, это хорошая штука.
É um bom equipamento.
Сказал себе, что мир - сложная штука, и никто не идеален.
Dizia a mim mesmo que é um mundo complicado e ninguém é perfeito.
Та штука с ДНК, о которой ты просил.
Aquela coisa do ADN que pediste-me para fazer.
Да, но вот какая штука :
- Sim. Bem, é o seguinte :
— Ну, знаешь, у нас тут есть такая штука, как телефон.
Bem, sabe, aqui temos um aparelho chamado telefone.
Эта штука - МакГиббс - действительно проникла в твою голову.
Esta coisa de McGibbs está a subir-te à cabeça.
Знаешь, я должен тебе сказать, что эта штука, которую ты мне дал, спасла мне вчера жизнь.
Andei pela mesa toda à tua procura. Sabes, tenho que te dizer, esta coisa... que me deste, foi um salva-vidas na noite passada.
Эта штука не предназначена для детей.
Stewie, eu avisei-te, há álcool nisso.
Но подозрение — забавная штука.
Mas a suspeita é uma coisa curiosa.
Знаешь, Андрэ, ты как та штука в которую обычно на ферме наступают.
És como algo que se agarrou ao nosso sapato, Andre.
Я знаю, что было в дипломате, я знаю, где эта штука, и, думаю, знаю, кто ее похитил.
Eu sei o que estava dentro da mala, sei para onde vai - e acho que sei quem a levou. - E como sabe isso tudo?
Эта... микро... штука здесь.
Micro... Esta coisa aqui.
"Цветочек с острова" - поняла. Что-то еще? Если эта штука начнет подавать сигналы, бросай ее и беги.
Se começar a deitar líquidos, largue-o e corra.
Что эта штука делает?
O que aquilo ali vai fazer?
Эта штука между нами выходит из-под контроля.
! Esta coisa entre nós está a ficar fora de controlo.
Эта штука застряла.
Esta coisa está presa.
Эй! Нет! Эта штука может снова сдвинуться!
Essa coisa pode explodir de novo!
Эта штука сделана из земли. Мы уверены, что это был не просто дождь?
Aquilo é tudo feito de terra, não terá apenas chovido?
- Эта штука жутковатая.
- Essa coisa é assustadora.
- Жу Ли, эта штука работает?
Zhu Li, a coisa já está?
Если эта штука может думать, и может подключиться к сети, ну, теоретически, она может управлять чем-то еще, подключенным к этой же сети.
Se pode pensar em ligar-se à rede, teoricamente, pode comandar tudo ligado a essa rede.
Истинная любовь - переменчивая штука, которую сложно найти и почти невозможно приручить, однако Варик и Чжу Ли доказали, что даже при длительных и мучительных попытках, у всех есть шанс на совместное счастье.
O amor verdadeiro é uma criatura inconstante. Difícil de encontrar, quase impossível de domesticar, mas Varrick e Zhu Li provaram que até mesmo com diferenças tão grandes, pode haver hipótese de sermos felizes em conjunto.
У вас странная штука какая-то.
- Têm novidades estranhas.
Это такая штука с камерой?
É uma daquelas câmaras voadoras?
Эта штука сделана на заказ.
Isso é totalmente feito à mão.
Эта странная штука с дыханием?
- E aquela coisa da respiração?
Эта штука как объятия Тэмпл Грандин.
Isto parece a "máquina do abraço" da Temple Grandin.
Что эта штука делает? -
O que é que isto faz?
Странная штука, да, притворяться тем, кем ты не являешься?
É engraçado, não é? Fingir sermos alguém que não somos?
Это та штука?
- Já chegou?
Эта штука заденет меня?
- Isso vai acertar-me?
Так что, нам нужно обойти его респираторную систему, а для этого нам нужна эта штука.
Precisamos de contornar o sistema respiratório dele, é para isso que isto serve.
Жизнь - интересная штука. Столько возможностей.
A vossa vida é uma série interminável de oportunidades perdidas.
Прикольная штука.
Pensem outra vez!
Отличная штука.
Quem lhe chama isso?
Да у меня эта штука на запястье.
- Vou subir. Tenho esta coisinha no pulso.
Я хочу сказать, ты можешь поверить, что вся эта штука с Брендой произошла за одну ночь?
Acreditas na quantidade de coisas que a Brenda trouxe para uma noite?
Это не штука, это..
Não é uma "coisa". - "Trenó"!
Ты ведь помнишь, как работает эта штука.
Lembras-te de como isto funciona?
Эта штука будет ехать, пока топливо не кончится.
Esta coisa vai rodar até ficar sem combustível.
Надеюсь, вы понимаете насколько хрупка и важна эта штука?
Sabes como isso é frágil e importante?