English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ш ] / Штука в том

Штука в том Çeviri Portekizce

88 parallel translation
Забавная штука в том, что я не могу их носить.
O mais engraçado é que não consigo usá-los.
Штука в том, чтобы выскоблить мякоть и есть тонкий слой внутри кожуры.
O truque é tirar a polpa com a colher e comer a fina camada no interior da casca.
Но штука в том, что всё это время, когда бы кто-то ни называл меня по имени, первое, что мне приходило в голову, было то, что оно значит : "ничего".
Durante muito tempo, sempre que alguém pronunciava o meu nome, a primeira coisa que me ocorria era o significado : "Nada."
Штука в том, что в моём возрасте это не так-то просто.
O lance é, quando alguém tem a minha idade... isto não é tão simples assim.
И вся штука в том, чтобы научиться владеть собой и сохранять полное спокойствие. Под огромным давлением. Подумайте про ноги.
Temos de ter calma e pensar depressa.
Вся штука в том, что ты еще даже не коп.
Agora, o que interessa é que ainda não és um policia completo.
Штука в том, что это не плохо, как только привыкаешь к этой идее.
Não é assim tão mau, quando nos habituamos à ideia.
Ладно, тогда запомни вся штука в том, чтобы вести себя как будто тебе нечего скрывать.
Certo, então. Não esqueça o segredo é agir normalmente você não tem nada para esconder, certo?
Нет, не курю, и когда спрашивают, как сохранить в моём возрасте бодрость, я отвечаю, что вся штука в том, что я не курю.
- Não fuma, Burt? - Não, é por isso que me perguntam... "Como está tão bem na sua idade?", e eu digo : "Porque não fumo".
Штука в том, что он сказал нам всё что нам нужно знать, чтобы поставить ему диагноз, нужно только использовать этот модный позитронно-эмиссионный томограф как детектор лжи.
Sim, a questão é que ele disse-nos tudo o que precisavamos de saber para diagnostica-lo, ou seja, se usamos o seu lindo rastreio PET como um detector de mentiras.
Штука в том, что братьям недостаточно только денег для того, чтобы зажить мирно и достойно.
A verdade é que os nossos irmãos precisam mais do que apenas dinheiro se tiverem que levar uma vida pacífica e honrada.
Штука в том, что...
O que se passa...
В общем, вся штука в том, что перед разгрузкой в Севилье "Дева Мария" станет на якорь в каком-нибудь тайном месте у побережья и перегрузит весь товар на фламандскую шхуну, "Никлаасберген".
O plano é transferir o ouro antes de descarregar oficialmernte a carga em Sevilha, para um barco flamengo, o "Niklaasbergen".
Но штука в том, что у вас в машине осталось только одно место.
Certo, saca só só tem lugar para uma pessoa no carro.
Когда ты хороший неудачник, штука в том... Что ты всё равно неудачник.
Um bom perdedor é perdedor do mesmo jeito.
Вся штука в том, что мне плевать.
A resposta é, Beth... não me importa.
Штука в том, что между студентами создается пропасть. Вот сейчас, смотрите.
A questão é que as notas levam à divisão...
Штука в том, что без доказательств мы не так уж и много можем сделать.
O que se passa é que não há muito que possamos fazer, não sem provas de quem ele é.
Но штука в том, что они облепили мою тачку, и нам ни за что не вывести твою машину из гаража.
Mas o que acontece é que eles estão todos perto do meu carro, e não há forma de tirar o teu carro da garagem.
Штука в том, что будут еще вопросы к эссе, и уже затем разговор о персональном интервью...
O truque está nas respostas aos questionários, e na maneira de conversar nas entrevistas particulares.
Но штука в том..
Isto tudo é...
* Джимми Хоффа - человек, чье исчезновение в 1975 году получило общественный резонанс. До сих пор его труп не найден Штука в том, что отец того шеф-повара сенатор Соединенных Штатов.
A questão é que o papá do chef é um Senador dos Estados Unidos.
Мм. Штука в том, что машина это была не моя.
O problema é que não era o meu carro.
Но штука в том... То есть, я что хочу сказать... Я, я...
Mas a coisa é quero dizer, o que estou a tentar dizer é que...
Штука в том, что они не ожидали, что Рон даст отпор.
Só que eles não esperavam que o Ron reagisse.
Хорошая штука в том, что когда их избирают, они начинают действовать как республиканцы.
Gosto do facto de que quando são eleitos começam a agir como Republicanos.
Это был один из самых продаваемых альбомов того времени. Штука в том, что мы не знали, кем был этот парень.
Sabíamos tudo das estrelas de rock, mas deste tipo... não havia nada.
Ладно, штука в том... это, конечно, не важно.. просто я люблю, чтобы моя лапа была сверху.
Muito bem, é que não é nada de importante é só que eu gosto de ter a minha pata por cima.
Конечно, но штука в том, что даже если мы даже и устроим Майку встречу, Вейл такой человек, который имеет дело с миллиардерами, понимаешь, с большой буквы "М".
Claro, mas a questão é, mesmo que consigamos, os tipos do Vale saem com bilionários, com "B" maiúsculo.
Штука в том, что с воображением у меня не очень.
O problema é que nunca tive grande imaginação.
Штука в том, что она работает в обе стороны.
O revés é que funciona para os dois lados.
Но штука в том, что не тебе это решать.
Não lhe cabe decidir nada disso.
Суть в том, что эта штука топит корабли.
A questão é, esta coisa é um assassino de barcos.
Видите ли, вся штука с двухголовыми малгорианцами в том, что они не могут решить, чего они хотят на самом деле а это может сильно сбить с толку, уж поверьте.
Um malgoriano de duas cabeças não consegue nunca descobrir o que quer fazer, e isso pode ser confuso.
Просто дело в том, что, э... злобная штука оказалась не злобной штукой.
Só que a coisa maligna não era maligna.
- Нет, интересная штука с этими агентами... в том, что они работали вместе в течение предыдущих семи лет без каких-либо инцидентов.
Estes agentes trabalharam juntos sete anos sem qualquer incidente.
Штука в том, что я не ношу белое...
O problema é que não uso branco. Nunca uso bran...
- Пшеничный глютен. - Это отличная штука. Но не в том случае, когда твоё тело его не выносит.
- Que é ótimo, menos para quem é alérgico.
Первый вопрос заключается в том, как выглядит эта штука.
A primeira pergunta é, " O que é aquela coisa?
Хотел бы я знать все про тебя, ведь у меня куча данных в башке но почему то, эта тупая штука работает не в том направлении.
Quem me dera aceder ao teu ficheiro e saber tudo sobre ti, mas esta coisa não funciona assim.
Суть в том, что эта штука работает.
O importante é que funciona.
Так что, когда я писал бейсик, штука была не в том... чтобы заставить его работать с 4-мя кило оперативки, а в том, чтобы оставить немного памяти и для других программ.
Assim, quando criei o BASIC, o desafio não era só corrê-lo em 4 "kbytes", mas também deixar espaço para os utilizadores correrem os seus programas em 4 "kbytes".
Тут штука и в том, чтобы увидеть мир с новой точки зрения, по-другому.
É ver o mundo de uma forma diferente.
В том-то и штука.
Por que não fala com eles? É esse o problema.
Ну, в том-то и штука, миссис Холлистер.
Bem, aí é que está, Sra. Hollister.
Дело в том, что это - общественная школа и есть такая штука как разделение церкви и государства, которое стало основой функционирования гражданского общества.
O problema é que esta é uma escola pública, e existe algo chamado separação da Igreja e do Estado. Que é o pilar de um sociedade funcional.
В том-то и штука.
Sim, é esse o problema.
Правда в том, что эта чертова штука мне не нужна.
Na verdade, nem queria aquela porcaria.
Вся штука том, что прежде мы не встречали ничего подобного в Северном полушарии.
Mas foi apenas pelo facto de que nunca tinham sido vistos no hemisfério norte antes.
И до сих пор не могу, но штука в том... когда я вышел на сцену, все 5000 зрителей встали, белые зрители, и самое интересное...
"É o que me pergunto"
Эта штука вернется в Зал патентов точно в том же состоянии, в котором вы ее взяли.
Isso vai já de volta para o Salão das Patentes, no mesmo estado em que saiu de lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]