English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Эгидой

Эгидой Çeviri Portekizce

18 parallel translation
Добро пожаловать в солнечный Сан-Франциско. Сегодня мы ведем репортаж с турнира, проходящего под эгидой.
Bem-vindos à húmida cidade de S. Francisco, local onde este ano se realiza o torneio da Pepsi.
Почти завершены приготовления к конференции на высшем уровне под эгидой ООН.
Terminam os preparativos da Cimeira Mundial das Nações Unidas.
Достаточно удачливым, чтобы привлечь внимание программы обучения по обмену, под эгидой моего отца.
Auto suficiente o bastante, para conseguir a atenção da fundação Luthorcorp para bolsas de estudo de intercâmbio?
Начавшиеся разборки привлекли внимание всех следственных органов, работающих под эгидой федерального правительства.
Os conflitos internos chamaram a atenção de todos os órgãos de investigação... do governo federal.
Здесь же под эгидой Бодлера Мы начнем наш портрет Парижа вечного города.
E é aqui mesmo, sob a égide de Baudelaire, que vamos começar o nosso retrato de Paris... cidade eterna.
Мозаика является объектом внимания широкораспространенных средств массовой информации. А это определенно указывает на необходимость ускоренного расследования под эгидой МИДа.
O Mosaico é um assunto de atenção geral por parte dos meios de comunicação, o que faz dele precisamente o tipo de assunto que requer tratamento expedito, ao abrigo da L.L.I.
Они открыли отделение на севере Франции под эгидой Красного Креста. - Я предложу им свои услуги.
Abriram uma delegação no norte de França sob a égide da Cruz Vermelha e vou oferecer-lhes os meus serviços.
В эти выходные она играет на дипломатическом турнире под эгидой БМВ, Ты можешь увидиться с ней на тренировке и будешь следовать протоколу
Ela está a jogar no quadro, neste fim-de-semana, vais encontrá-la no treino e seguir o protocolo.
Известная компания под эгидой МИ-6.
Uma empresa de fachada da MI6.
Мы работаем под эгидой Международного уголовного суда.
Nós trabalhamos para o Tribunal Criminal Internacional.
"Под эгидой ООН"?
"Sob a égide das Nações Unidas"?
Может храбрых приходят со всех уголков Греции мужчин для измерения силы под эгидой Аполлона.
Que os bravos homens venham de toda a Grécia para medir forças sob os auspícios de Apollo.
Это безумие! Большую часть моей жизни можно охарактеризовать под этой эгидой.
Essa frase resume uma boa parte da minha vida.
Если бы иск предъявил Марти, ЦС просто сказала бы, что это конфликт под эгидой Первой поправки.
Se o Marty processar, a Igreja diz que é uma disputa da Primeira Emenda.
Очевидно, он пострадал от вложений Чарльза в биотехнологии под эгидой одной из его компаний,
Não gostou dos negócios biotecnológicos do Charles em nome de uma das empresas,
На самом деле... основная часть моей работы в ПГЧ была под эгидой программы "Чёрный ящик", о которой я не имею права распространяться.
Na verdade, o meu trabalho para o PGH cai dentro do Programa Caixa-Negra, do qual não posso falar.
Думаю, я смогу провести вас в качестве наблюдателей под межведомственной эгидой.
Podem entrar como observadores numa colaboração entre agências.
"За столом переговоров, проходящих под эгидой ООН, мы урегулируем разногласия... чтобы добиться мира на земле".
"É no terreno, à volta de uma mesa... " sob a égide das Nações Unidas... " " que juntos podemos resolver os conflitos. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]