Экзаменами Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Знал, как настучать температуру перед экзаменами, как лучше спрятать шпаргалку, как от чего-то увильнуть.
Como subir a temperatura antes do exame. A melhor cábula. Como evitar isto e aquilo.
Встряхнёшься перед экзаменами.
Vai recarregar-te para os exames finais.
Просто пытаюсь спасти вас, парни от траты всего вашего времени для подготовку к экзаменами на этот "О симулятор Данных-Передачи" пока все остальные напиваются или трахаются.
Percam semanas de férias como estas... a perder tempo num simulador de dados... enquanto todos bebem e fazem sexo.
Весь год, вы усложняли нам жизнь с вашими трудными экзаменами и огромными домашними заданиями и сейчас вы надеетесь, что мое сердце потеплеет к вам потому что вы раздаёте эту ерунду которую я буду использовать как стопор для двери.
Todo o ano você vem deixando as nossas vidas mais difíceis. Com suas provas difíceis e seus deveres de casa monstruosos, e agora você espera que nós te amemos? Porque você está distribuindo essa coisa que eu vou acabar dando pro cachorro?
Вы столкнулись с экзаменами, поступлением в колледж, с проблемами в семье, кризисом личности, гормональными изменениями.
Vocês têm as notas, a faculdade, brigas familiares, crises de identidade mudanças hormonais!
Мне тоже! Хорошо трахать - вот то, что нужно перед экзаменами...
Uma bela queca é o que preciso antes de começar os exames.
Когда я была в младших классах, я посещала все уроки, и справлялась с экзаменами без зубрежки.
Quando estava na escola, assistindo às aulas, me dava bem nos exames sem estudar muito
У меня начал болеть живот, как когда-то в школе, перед экзаменами
Tive a mesma dor de estômago que costumava sentir no liceu.
Закончим с экзаменами и поедем.
Partimos depois dos exames?
Я имел инцидент с экзаменами в средине семестра в лаборатории.
1º ano de Química. Tive um incidente no laboratório.
- Что, перед ее вступительными экзаменами?
- O quê, antes do exame de entrada?
Мэг, Мэг, обещаю, я справлюсь с этим лучше чем со вступительными экзаменами.
Meg, Meg, prometo que me vou portar melhor neste emprego... do que nos Exames.
Перед экзаменами такое постоянно происходит.
Está sempre a acontecer nos exames finais.
Занимаешься перед вступительными экзаменами?
Estás a estudar para os exames nacionais?
Думаю надо посмотреть мой новый дом и морально поддержать ее перед экзаменами.
Então pensei em ir visitar a minha nova casa, e dar a ela um pouco de apoio moral nas provas finais. Vais comer isso?
Какие-то проблемы с экзаменами Джона?
Há algum problema na avaliação do Jonah?
Есть детсады со вступительными экзаменами.
Há sítios onde há exames de admissão ao jardim-escola.
Это значит, что перед заключительными экзаменами ваша работа в ваших руках!
Significa que antes das provas finais vocês poderão estar empregados!
Просто хотел сказать, что если нужна помощь с экзаменами, приходи в лабораторию. - Я пошлю тебе адрес.
Só queria dizer que... se quiseres ajuda com os exames... aparece no meu laboratório, sabes a morada?
Засада с экзаменами?
Os exames estão a dar cabo de ti?
Я простоне хочу приподносить ей этого перед экзаменами.
Não quero perturbá-la com esta notícia.
Серьезно, отец достал меня с этими экзаменами.
A sério, o meu pai tem andado a chatear-me com os exames.
Мы знаем, что у тебя было трудное время с экзаменами, но когда ты резка со своим отцом или мной, мы чувствуем, что ты не уважаешь нас, и... лично... это ранит мои чувства.
Sabemos que estás cheia de pressão por causa dos exames, mas quando me respondes mal, ou ao teu pai, faz-nos sentir desrespeitados e pessoalmente magoas-me.
Так я полагаю, она тут не для того, чтобы помочь тебе с экзаменами.
Acho que ela não está aqui para tratar dos arrufos.
Я не в том смысле. Ты никогда не сдаёшь задание, половину времени вообще Не показываешься, но легко справляешься с моими экзаменами.
Passas a vida com a tua namorada, nunca me entregas os trabalhos que peço e nem sequer apareces, e mesmo assim, tens A em todos os meus exames.
Хотя, это была бы неплохая практика, перед экзаменами на 5 курсе Имперской Академии.
Embora fosse bom praticar para os exames de nível 5 na Academia Imperial.
- Перед выпускными экзаменами?
Com os exames finais mesmo à porta! ?
Я имею в виду, когда я думаю о том, сколько я потела, над домашними заданиями и экзаменами.
Quero dizer, quando penso o quanto costumava esforçar-me para fazer os deveres, estudar para os exames...
- В основном перед итоговыми экзаменами.
Maioritariamente na altura dos exames.
Нам известно об угрозах Бейли раскрыть ваши махинации с экзаменами.
Sabemos que a Bailey ameaçou expor a sua fraude académica.
День до дня перед экзаменами?
- O dia antes, do dia antes dos exames?
Ну, с экзаменами, вопросы был те, которые я знал. Верно.
Bem, nos exames, as perguntas eram as que eu sabia.
еще более двух недель перед экзаменами.
Opõem.
Заткнитесь вы уже с этими экзаменами!
Os exames servem para isso!
Как ты провернула всё с экзаменами на юридический в Гарвард? Что ты имеешь в виду?
Como assim?