English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Экзаменах

Экзаменах Çeviri Portekizce

57 parallel translation
Занимайтесь, и она сама прибежит к Вам. В то время, как Ваш кузен и его дружки провалятся на экзаменах, вы будете жить припеваючи с дипломом в кармане.
Seu primo e seus amigos vão ferrar seus exames, e você vai estar rindo com a sua graduação no seu bolso.
Наконец, я добираюсь до двери и оказываюсь в комнате, полной ребят на вступительных экзаменах.
Quando, finalmente, abro a porta do duche... estou numa sala de aula de admissões à universidade.
- Я Вам когда-нибудь покажу мои оценки на экзаменах.
Um dia, mostro-lhe o resultado dos meus exames escolares.
Гарантирую, что ты выбирал курс, если на экзаменах были подсказки.
Na qual só fizeste cadeiras com exames de escolha múltipla.
Надеюсь, особенно на экзаменах.
Esperemos que sejam coisas boas.
Я хожу на каблуках и всех заваливаю на экзаменах.
Uso saltos altos e reprovo todos.
Он не заваливается на экзаменах.
Nunca falta às aulas.
На экзаменах она может выдать фунтов десять.
Ela chora, do tipo, 10 litros durante os exames.
Никогда не жульничал на экзаменах. Не пропускал сигнал к отбою.
Nunca copiei num teste, nunca cheguei tarde a casa.
Я завалил практику на экзаменах.
Chumbei a parte prática do exame.
О, ну машина мне как страховка Если провалюсь на экзаменах, потеряю квартиру и работу, то хоть будет где спать
O carro é o meu seguro de vida... quando eu fizer asneiras e perder o meu emprego e o meu apartamento vou precisar de um sitio para dormir.
На экзаменах правда это не главное.
Em um exame, não sai a verdade. Acredita nisso, Sr?
Но он не пытается помочь вам пройти на экзаменах.
Ooooh!
Мисс Шеппердсон, эти ребята вряд ли усидят спокойно на экзаменах, и уж точно не покажут хороших результатов.
Não são miúdos que consigam aguentar-se nos testes estaduais e muito menos ter bons resultados.
Я не думаю, что у них... были высокие балы на экзаменах, но...
Bem, acho que estas três não... bateram recordes nos exames para a universidade...
Ты не хочешь говорить о экзаменах, Я не хочу говорить о рисунках.
Tu não queres falar dos exames e eu não quero falar dos meus sonhos.
- Он не силен в экзаменах.
- Ele não é muito prático.
Джош силен в экзаменах, но Клод мыслит более абстрактно.
O Josh é muito prático, mas o Claude é mais abstracto.
- Он ударил ребенка линейкой на вступительных экзаменах.
Bateu num miúdo com uma régua, durante a avaliação.
Копы будут проверять удостоверения, ужесточение правил на экзаменах, именные браслеты.
Exigências de médias mais altas, pulseiras de identificação.
Он верил, что есть два способа, стать лучшим на экзаменах..
Ele achava que havia dois meios de se tirar as melhores notas.
Отец сам их сделал, чтобы провалить Раджу на экзаменах.
O papai que colocou lá para reprovar o Raju.
Ну, речь о школьных завтраках, зарплатах учителей и экзаменах.
Bem, o discurso é sobre os almoços nas escolas, o salário dos professores e os limites dos períodos.
Списала на экзаменах и поступила в Йель *. * крутейший крупнейший частный университет.
Colei no meu SAT e entrei em Yale.
Что ж, съездим в другой раз, когда ты не будешь беспокоиться об экзаменах.
Podemos ir outra hora, quando não houver uma prova te esperando.
Сегодня нам расскажут про новый учебный план, призванный улучшить оценки на экзаменах, в соответствии с законом "Ни одного отстающего".
Hoje, vão-nos mostrar materiais novos, desenhados para melhorar muito o desempenho nos exames estatais, como exigido pela lei.
По исследованиям, три четверти врачей списывают на экзаменах.
Sabia que um estudo mostrou que 75 % dos médicos copiam nos exames?
Ты-ы говорила об экзаменах.
Estavas a falar dos exames.
Она задала мне нарыть как можно больше о Ваших экзаменах, работе, личной жизни, узнать, и когда Вы прекратите сношаться с пластикой. Ты не невеста.
Deu-me a missão de saber o máximo sobre os teus exames, a tua situação, a tua vida amorosa e quando vais parar com a brincadeira da plástica.
Я просто пользовался им на вступительных экзаменах в коледж, и на выпускных, и на интернских.
Mas usei-o nas provas de acesso e no exame de admissão à faculdade de medicina e no exame de interno.
Покажи им на экзаменах. "
Arrasa no exame! "
Позвони мне, если будут новости об экзаменах.
E liga-me se souberes mais alguma coisa sobre os exames.
Дело не только в экзаменах.
- Não é só por causa do exame.
Но я же не набрал пятнадцать пятерок на экзаменах, как ты.
Mas, eu não tive 15 cincos nos exames públicos como você.
Он получил 2200 на выпускных экзаменах.
Teve 92 % nos exames.
Ну, это потому что у Картера был отличный результат на экзаменах.
Bem, isso porque foi o melhor nos SAT's.
Это небольшая подборка колледжей, которым не нужны результаты оценочных тестов и необязательны баллы на вступительных экзаменах.
Isto é uma amostra muito pequena das universidades que não exigem os resultados dos exames finais, ou dos de admissão à faculdade.
Я должна поговорить с репетитором о экзаменах Джуда в середине семестра.
Não posso. Tenho de falar com o tutor.
Восьмерка на выпускных экзаменах. Английский, математика и французский.
Inglês, matemática e francês.
Слушай, все не так... она просто... переживает смерть подруги, и волнуется об экзаменах.
Posso receitar alguma coisa. Não é isso... Ela só está... triste com a morte da amiga e stressada com os exames.
Не желаете ли, чтобы вас обслужила та, которая набрала 1560 баллов на экзаменах?
Um sumo de quem tirou 1560 nos SATs ( exames de admissão )?
Я набрал 12,0 баллов на галактических экзаменах по инженерии.
Tirei 12 no exame de engenharia galáctica.
Ваши банковские данные, медицинские книжки, политические взгляды, электронная почта, звонки, оценки на экзаменах!
Os seus extractos bancários, historiais clínicos, padrões de voto, emails, telefonemas, o raio das notas de acesso à universidade!
Что мы здесь ищем? Наркотики, списывание на экзаменах?
O que estamos à procura, drogas, colas?
Ладно. Я думала не только об экзаменах.
Pronto, está bem, eu não pensava só nos exames.
Мистер Мозли всё напоминает мне об экзаменах.
O Sr. Molesley insiste sobre os meus exames.
Потому что, если она заговорит, тебе не нужно будет волноваться об этих экзаменах.
Porque se ela disser, não vais ter de estudar para os exames finais.
На самом деле, об экзаменах в целом.
Sobre exames em geral, de facto.
Я прошёлся с ним по основам тригонометрии, чтобы он помог сыну порвать всех на экзаменах.
Dei-lhe uma aula básica de trigonometria, para ele ajudar o miúdo a arrasar nos exames. O Dylan e a Anne tinham acabado de se separar.
Пакман - твой любимый супергерой, хотя Пакман вообще не супергерой, ты дальнозорок и близорук, ноги наружу, ты любишь полнолуния, ты боишься енотов, ты любишь женский баскетбол, гладишь свои трусы, занял третье место на экзаменах,
Pac-Man é o teu super heroi, ainda que não seja. És míope, hipermétrope, abres os pés. Preferes luas cheias, e tens medo de guaxins...
Помогает ли учащенный пульс на экзаменах?
Uma pulsação elevada serve de ajuda num exame de admissão à faculdade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]