Экземпляре Çeviri Portekizce
27 parallel translation
Он был в единственном экземпляре.
Era o único registro que havia.
На протяжении тысяч лет послания высекали на камне, вырезали на воске, древесной коре или коже, рисовали на бамбуке, шёлке или бумаге, но всегда в единственном экземпляре.
Durante milhares de anos a escrita foi cinzelada em barro e pedra, riscada sobre cera, casca de árvore ou couro, pintada em bambu, papiro ou seda, mas sempre em edições de uma cópia.
А диван в одном экземпляре.
Existem três desses. Aquele sofá era único.
Ключ всегда был в единственном экземпляре.
Sempre houve apenas uma chave.
Например, ключи в разных руках открытый проём в другом экземпляре заложен кирпичами и ещё кое-что.
Aparecem chaves em mãos diferentes, portas abertas numa cópia e completamente fechadas noutra. - E ainda há outra coisa.
Мне сделал его один оружейный мастер, в одном экземпляре.
Foi um armeiro da Mende, no regresso da guerra.
В двойном экземпляре пожалуйста, господин Пэрриш.
Duas cópias, por favor.
Он у меня в единственном экземпляре.
É o que sempre tive.
- экземпляре рекламного журнала.
- No interior da revista Fresh Air
Каким же тогда образом в моем экземпляре оказалась смешная сумма в 254 миллиона?
Minha cópia diz 245 milhões.
- Он в единственном экземпляре.
- É o único exemplar.
Он, в единственном экземпляре.
É o único exemplar. Desta vez, escrevi à moda antiga.
Я живот надорвал, чтобы военные дали вам доступ к их ресурсам и персоналу чтобы разработать прототип в единственном экземпляре но ты начал готовиться к массовому производству?
Arrisquei o pescoço para conseguir que o comitê das forças armadas permitissem que acessasse recursos militares e pessoal... para pesquisar e desenvolver apenas um protótipo, mas você... começou a se organizar pra produção em massa?
Мы же решили тестировать на одном экземпляре.
Concordámos em fazer testes só num sujeito.
Я задался вопросом, поставите ли вы автограф на моем экземпляре книги.
Estava a perguntar-me se podia autografar - a minha cópia do seu livro. - Claro.
Это очень дорогая штука, в единственном экземпляре.
É muito cara, do género peça de arte única.
Во-вторых, ты получишь все, что необходимо, в тройном экземпляре.
Segundo, percebe que precisa de tudo em triplicado?
Не действует на нашем экземпляре.
Não funciona na nossa.
- Вспомним о витринном экземпляре. Ой, да бросьте, мы все
Por falar em modelos no chão.
Да, прочёл в твоем экземпляре журнала "Клуб мореплавателей", кажется так?
Sim, li sobre isso na sua revista do "Explorer's Club".
Ну, она у нас в единственном экземпляре.
Bem, ela já é nossa.
Оба в единственном экземпляре.
Tenho apenas um de cada.
Проводи этого щеночка на второй этаж и заполни все бланки. Пэм даст их вам в тройном экземпляре.
- Levem-no ao segundo andar... e preencham todos os formulários que a Pam vos entregar em triplicado.
То, что она только в одном экземпляре?
Só existe uma como ela?
В одном экземпляре. Давайте.
É peça única.
Они были в единственном экземпляре!
Eram as minhas únicas cópias.