English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Экипаж

Экипаж Çeviri Portekizce

755 parallel translation
Экипаж - приготовиться!
Tripulação, prepare-se!
- Уош, экипаж уже едет!
Chefe, estão a chegar.
Экипаж уже подъезжает, всем приготовиться!
A diligência está a chegar.
Ну вот, четвёрка скакунов, Наш конный экипаж готов.
Teremos um coche e quatro cavalos quando terminarmos.
- Мой экипаж в вашем распоряжении. - До свидания, месье.
- A minha carruagem está ao seu dispôr.
Эй, экипаж.
Aqui, coche.
Экипаж "Наутилуса"?
A tripulação do Nautilus?
Завтра мы поедем в банк, я возьму ваши деньги посажу вас в экипаж, и через неделю вы будете в Техасе.
Amanhã vamos ao banco, dou-lhe o dinheiro. Então vou colocá-la na diligência numa semana estará no Texas.
Завтра попрошусь в экипаж охотиться на китов.
Amanhã quero estar a bordo de um barco, procurando por baleias.
Экипаж на моей стороне, мистер Старбек.
A tripulação está comigo, Sr. Starbuck.
В этом случае экипаж имеет право применить силу, чтобы отстранить его от командования.
"E a tripulação, é moral e legalmente, autorizada a empregar a força para lhe retirar o comando".
Где экипаж "Пекода"?
Aonde está a tripulação do Pequod?
Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели.
Porque não tenho tomates para o matar e evitar que a tripulação inteira seja arrastada na sua perdição.
Огромный саван моря покрыл "Пекод", его экипаж и Моби Дика.
A mortalha gigantesca do mar, flui sobre o "Pequod", a sua tripulação,... e sobre a Moby Dick.
кроме полковника Колдера, весь экипаж погиб.
À excepção do Coronel Calder, toda a tripulação faleceu.
Ваш космический экипаж вернулся с Земли.
Seu chefe espacial voltou da Terra.
Привет, Лили. Привет. Что-то я сегодня не узнаю наш экипаж.
Eu não tive nenhuma notícias deste o fim do avião desde que nós deixamos o campo.
Будет. А экипаж?
Sou solteira, Sr. Morgan.
Боюсь только, что экипаж ваш придется оставить на борту, пока они не научат нас управлять паром.
A sua tripulação ficará até que aprendamos a navegar o vapor.
Мой экипаж патрулирует уже довольно долго.
A tripulação está de patrulha há muito tempo.
Произошла нештатная ситуация, я бы так же хотела узнать как реагировал и тот экипаж.
Se houver uma emergência, também estarei interessada em como o grupo irá reagir.
А на экране моего монитора, я видел улыбающегося Митчела каждый раз. когда это происходило, словно корабль и экипаж были игрушкой для его развлечения.
E no ecrã do meu monitor, eu pude ver o Mitchell a sorrir, cada vez que alguma coisa acontecia, como se a nave e a sua tripulação fossem brinquedos para o seu divertimento.
- Простите, мой экипаж ждет.
Sim, o que deseja? Meu coche espera lá embaixo.
Экипаж мертв. Добавьте мощности.
- Tente afastar a nave.
Экипаж насчитывает свыше 400 человек.
Uma nave estelar tem mais de 400, não é capitão?
Ты вернешь мой экипаж. Даже если придется свернуть тебе шею.
Quero minha tripulação de volta, toda ela, quebro seu pescoço se for preciso.
Экипаж видел, как вы несли меня сюда.
Capitão, se a sua tripulação o visse trazer-me para cá...
Транспортируйте сюда экипаж...
Ponte a sala de transporte.
Вы сняли экипаж?
A nave foi atingida.
Тем более, ведь эти дамы и есть экипаж...
Estamos cá todos. Mas quanto às senhoras serem a tripulação...
Воздействие женщин Мадда на мой экипаж продолжает расти, никакого объяснения этому нет.
O efeito das mulheres de Mudd sobre os homens continua inexplicável.
- Нет, нет. Я никогда не ем, пока не поест экипаж.
Nunca como antes da tripulação.
А ваш экипаж?
E a sua tripulação?
Я проверила весь экипаж.
Vi todos os rostos.
Экипаж покинул судно согласно приказу, сэр.
Todo o pessoal deixou a nave, como ordenado.
Там есть экипаж, полностью из андроидов.
- Há uma tripulação a bordo.
А я- - А я еще сильнее убежден что это не просто разумное существо а то же самое, которое погубило экипаж корабля "Фаррагут" 11 лет тому назад в другом конце галактики.
E eu estou ainda mais convencido de que não só é uma criatura inteligente, como a mesma que dizimou a tripulação do Farragut há 11 anos, noutra parte da galáxia.
Готов ли весь экипаж взорваться?
Se a tripulação está pronta a explodir?
- Кхан держит наш экипаж в комнате совещаний. Корабль под контролем его людей.
- Os homens do Khan controlam a nave.
Я ввел столько "Мазиформа-Ди", что хватило бы на весь экипаж.
Injectei-lhe o suficiente para transformar a tripulação toda em acrobatas.
Экипаж не похищен. Они покинули корабль.
A tripulação não foi raptada, partiu.
Мэтт, где ваш экипаж?
- Matt, a tua tripulação?
Результат - разбитый корабль, экипаж погиб.
O resultado foi uma nave destruída e a tripulação morta.
Как погиб мой экипаж.
- Desde que matei a minha tripulação.
Весь экипаж мостика стал невольным гостем существа, называющим себя Треланом.
A tripulação da ponte é prisioneira da criatura que se chama Trelane.
Я хочу, чтобы их на корабле не было. Мне все равно, если для этого понадобится весь экипаж.
- Quero estas coisas fora da nave.
Они набирают весь экипаж.
Precisam de toda a tripulação.
Возьмем экипаж.
Tomaremos um carro.
Оставь мой экипаж в покое.
Eu acho.
Нельзя убирать весь экипаж с корабля.
Endoideceu? !
Да, но вы потеряли экипаж.
Sim, mas perdeu a tripulação!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]