Экраны Çeviri Portekizce
129 parallel translation
Когда он вышел на экраны, то имел огромный успех.
Quando foi lançado, foi um sucesso.
Мы не можем вас поднять. Я только что поднял защитные экраны.
Não podemos transportá-los.
Не опускайте экраны. Стреляйте из всех бластеров.
Mantenha os escudos levantadas.
- Мы можем отключить экраны.
Estão sob ataque, Capitão? Nós podemos baixar os escudos.
Если они отключат экраны, чтобы поднять нас, они будут открыты для атаки.
Se baixarem os escudos para nos transportar, estarão vulneráveis ao ataque de phaser.
Мы убрали экраны и можем поднять вас на борт, сэр.
Os nossos escudos baixaram. Podemos transportá-los agora, senhor.
- Единица тронула мои экраны.
Esta unidade tocou nos meus escudos.
Я не сумел убедить Номада опустить экраны для анализа.
Fui incapaz de convencer a Nómada a baixar os seus escudos para análise.
- Экраны опущены.
Os meus escudos estão desactivados.
Защитные экраны повреждены. Передатчик выведен из строя.
Temos os escudos gastos, o transmissor subespacial avariado.
Экраны на полную мощность.
Deflectores à potência máxima.
Экраны-отражатели на полной мощности.
- Deflectores à potência máxima.
Экраны держатся, но слабеют.
Os deflectores estão a enfraquecer.
Сэр, экраны выведены из строя.
Perdemos os escudos deflectores.
Приводы искривления, экраны, телепортатор вышли из строя. Идем на импульсных двигателях.
Motor warp avariado, deflectores em baixo, teletransporte a reparar.
- Экраны пока выдерживают, но они забирают всю энергию.
- Os escudos estão a esgotar a energia.
Если мы попытаемся улететь на импульсных двигателях, потеряем экраны и сгорим, превратимся в золу.
Se tentarmos fugir, perdemos os escudos e incendiamo-nos.
Не убирайте экраны.
Mantenham o escudo ligado.
Если вы осторожно посмотрите на ваши экраны, вы увидете, что капсюлньая камера перестала держать в фокусе Солнца, двигаясь, что бы наблюдать иссточник силы, которая ее притягивала.
Se observam os seus écrans atentamente, verão, que a câmara da cápsula deixou de enfocar ao Sol, movendo-se para observar a origem da força, que a estava a atrir.
Эти экраны с мертвыми бабочками позади.
Mosquiteiros com traças mortas.
Врубите экраны.
- Abra a tela. - Por quê?
Рекомендую поднять защитное поле, Капитан. Экраны и щиты.
Recomendo postura defensiva, Capitão, com protecções e escudos.
Все экраны погасли.
Os detectores estão avariados.
Скоро он выходит и на наши экраны.
Em breve, num cinema perto de ti. 53 % de cenas novas.
За три недели до выхода на экраны фильма "Выход Дракона", принесшего ему международную славу, Брюс неожиданно впал в кому и умер.
Três semanas antes da estreia de Enter the Dragon... o filme que lhe trouxe fama internacional... Bruce caiu num coma misterioso e morreu.
[Второй мужчина] Экраны указывают на неисправность датчика.
- Ecrã denúncia sensores defeituosos.
Экраны от оружия.
Deteta armas.
- Они пробили наши экраны.
- Eles passaram os nossos escudos.
- Затем их экраны отключатся.
- E os escudos deles descem.
- Наши экраны держатся.
- Os nossos escudos estão a resistir.
Наши экраны - пали!
Temos os escudos em baixo!
Отключите экраны и сдавайтесь нашему судну.
Nós somos os Borg. Desactivem os escudos e entreguem as vossas naves.
Они знали, что их судно обречено. Наши экраны были опущены.
Sabiam que a nave deles estava condenada.
Вызовите работников, пусть установят защитные экраны... или решетки.
Digam à manutenção para pôr aqui redes ou ratoeiras.
Защитные экраны в трюме не защитят их от жары.
Os escudos desse sector não os protegerão contra a reacção termolítica.
Экраны коллектора поднимаются.
Os escudos estão activos. Alguém está a bordo.
- Попробуйте пробиться через экраны.
Sr. Worf, encontre uma forma de atravessar os escudos Tem que ser feito manualmente.
Он вывел бейскетбол со дворов в спортзалы, а главное, в сердца и на телевизионные экраны американцев.
Foi ele que abriu o caminho ao basequetbol da rua para a arena, mas sobretudo para os corações e as televisões da América.
Мы смотрим на экраны с погодой.
Estamos a olhar para as imagens de radar.
Добавьте топливо в реакторы и установите защитные экраны на полную мощность.
Ponham este combustível nos reactores e liguem a defesa no máximo.
Я видел эти новые экраны радаров.
Já vi esses novos monitores de radar, Major.
Мне платят за то, что я смотрю на экраны.
Pagam-me apenas para olhar para os monitores.
Сделали питание, сделали экраны
Temos sinais de vida, temos ecrãs.
Их новые защитные экраны намного более совершенные, чем мы ожидали и, похоже, они также усовершенствовали и своё вооружение.
Os novos escudos deles sao mais avançados do que pensavamos, e parece que tambem melhoraram as armas.
Все мои сенсоры могут проникнуть через защитные экраны Гоаулдов, а телепортационное устройство нет.
Se bem que os sensores penetram os escudos Goa'uid, os dispositivos de transporte nao conseguem penetrar.
Вернём на экраны игровые шоу!
- Na verdade... - Agora é tarde.
Сын, как эта порнография попала на экраны телевизоров?
Filho, como é que esta porcaria entrou no vídeo da minha loja?
Экраны стали заполнены своего рода бегущим кодом.
- O quê? Os ecras mudaram. Ficaram preenchidos com uma especie de código.
У них тоже есть экраны.
Os alienígenas levantaram protecção também.
Экраны работают, но это ненадолго.
- Os escudos durarão pouco.
Дама пробивается наверх, она стремится попасть на экраны кинотеатров, в лучи прожекторов.
A jovem tinha potencial determinada que estava a triunfar em filmes onde fosse actriz principal. A maior trepadora social desde os tempos da Cinderela.