English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Экстаз

Экстаз Çeviri Portekizce

46 parallel translation
Экстаз, страдания, забытые приличия, безнадежность, величайшие поражения, величайшие победы.
Sim, Vanna. Nunca aconteceram, Sr. Conselheiro.
- Так одну секундочку. криогенная система Экстаз.
- Sistema de Êxtase Criogênico. - Vamos logo?
Ты приводишь меня в экстаз!
A tua vez, meu extasies.
Я впадаю в экстаз, помогая обездоленным.
Sou viciado na sensação de ajudar as criaturas de Deus.
В настоящий экстаз.
É um autêntico vício.
приведут меня в экстаз?
sincronizado com o "Feiticeiro de Oz" me ia excitar?
Коллекция музыки, чтобы впадать под неё в экстаз.
Uma colecção de música absolutamente arrebatadora.
И когда она больше не могла сдерживать экстаз она надула щеки и выплюнула небо.
O nosso homem não os viu. Podem descobrir o que levaram? Mantém-nos juntos.
Теперь приготовьтесь к аудиопутешествию в раскаленный добела адреналиновый экстаз.
Agora preparem-se para uma jornada musical para o centro quente da adrenalina.
* Наши сладкий экстаз вкуснее куриных чоу-мейн *
As nossas músicas são mais saborosas do que um chow mein de galinha
Фигура вашей жены, по-прежнему, повергает меня в экстаз ".
O corpo delicioso da tua mulher ainda me deixa maluco!
Я... я не имел ввиду "люблю" в смысле любви школьника, впадающего в экстаз. Знаешь, как когда взрывается фейерверк, звенят колькольчики.
Não me refiro a amor num sentido de menino de escola, sabes, como fogo-de-artifício a rebentar, sinos a tocar.
Экстаз, расцветающий в синапсах – фирменное жирное молоко Паприки!
O êxtase produzido na sinapse é nata de leite da marca Paprika!
Ну давай, мой стойкий похотливый друг отправит тебя на небеса в экстаз и обратно.
Vem, o meu membro de lascívia pode transportar-te ao paraíso, ao êxtase, e trazer-te de volta.
Это был экстаз, великолепное ощущение того, что могло бы быть.
Era a claridade, a sensação brilhante do que poderia ser.
Ой, стандартный "Стерлинговый экстаз" доставляется без печенюшек.
Os presentes padrão não englobam bolachas de manteiga.
До того, как ты впадешь в экстаз, могу я тебе напомнить, что твои коробки были на моей части дома.
Bem... Antes que fiques demasiado entusiasmada, devo lembrar-te de que as tuas caixas estavam no meu lado da linha.
Экстаз Святой Терезы. Вот тут.
Que diz aqui em Italiano junto ao Êxtase de Santa Teresa?
Когда-то я пришёл от него в экстаз.
Numa altura em que tomava muito êxtase.
Его прикосновение высвободило языческий экстаз в душе возлюбленной. Дать ему компьютер — это всё равно, что дать плутоний Доктору Нет.
Dar-lhe um computador é o mesmo que dar plutónio ao Dr. No.
А религиозный экстаз они получают во взаимном распитии крови.
E de certa forma descobrem que se chega aquele sítio melhor pela troca de sangue.
Так называют религиозный экстаз или психоз, который случается у людей приехавших в Иерусалим.
o nome dado a ilusões religiosas ou psicoses que ocorrem quando as pessoas visitam Jerusalém.
ты был так близок, чтоб испытать экстаз, зная только тех, кто будет служить нашему лорду вечно в то время как остальные погибнут.
Estiveste tão perto de provar o êxtase, destinado a apenas aqueles que irão servir o nosso senhor para a eternidade enquanto os restantes morrerão.
Я на сцене, полный зал Бьет экстаз
Estou pronta para o grito da multidão Vamos a isso
Скоро экстаз переполнит тело Оксаны.
O próximo sorriso que verás, será na cara da Oxana.
- Это Экстаз
Surpresa?
Ежесекундный экстаз!
Deve estar excitada, a cada segundo de cada dia.
- Не впадай в экстаз, Зависимый От Гравитации.
Não pira, cara de gravidade.
С тех пор, в картинах, нарисованных женщиной, где их экстаз показан больше, чем у мужчин.
Desde que a mulher é representada na pintura, representa-se o seu êxtase. O do homem é sempre representado através de um intermediário feminino.
Ри-Кон продаст мой рассказ, это будет экстаз.
O Re-Kon vai vender a minha história, essa é a glória.
Это лучше чем впадать в экстаз при виде мистера Сета Соблазнителя.
É melhor... que o sedutor senhor Seth.
Я бы хотела вырваться из оков мозга и испытать реальный... духовный экстаз или... Я завидую истинно верующим.
- Invejo os verdadeiros crentes.
Религиозный экстаз не считается безумием.
O êxtase religioso não pode ser considerado loucura.
Экстаз, конечно.
- Extasiada, é claro.
Моя физиономия излучает экстаз.
O que vê na minha cara é o êxtase.
Экстаз.
O êxtase.
За перерождение и за экстаз, который впереди.
E ao êxtase que te espera.
От него впадаешь в экстаз.
Envia-te para um local de êxtase.
Давайте не будем упускать эти короткие мгновения и обретём экстаз в объятиях друг друга.
Vamos aproveitar os breves momentos que temos e encontrar o êxtase nos braços um do outro.
А когда тебя душат, возникает и экстаз.
E com o estrangulamento, também havia êxtase.
Экстаз поедания этого невероятно ужасного пончика.
A felicidade de comer estes donuts incrivelmente maus.
Ну, надеюсь, экстаз их отвлечёт
Espero que o sexo os distraia.
Есть кое-какие штучки, которые превращают оргазм в религиозный экстаз.
Tenho brinquedos. Transforme cumming em uma experiência religiosa.
- Ну, мы просто зависали вместе, и тут он типа : "Давайте попробуем", и типа что мы можем все удалить, а потом он впал в экстаз.
Ele disse que devíamos tentar e que podíamos apagar e entusiasmou-se.
И потом много раз повторял, типа : Не сдавайтесь! ", а когда мы доделали, то тоже впали в экстаз, и это было супер!
E disse : "Estão a conseguir!" muitas vezes e depois começámos a ficar entusiasmados.
Экстаз Святой Терезы.
O Êxtase de Santa Teresa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]