English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Эпизоды

Эпизоды Çeviri Portekizce

54 parallel translation
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
As suas saudosas lembranças, as suas evocações inofensivas e no fundo emotivas, são reacções de um cúmplice...
Эпизоды превращений становились все более редкими... и в конечном счете, болезнь исчезла.
As mudanças de Zelig diminuíram e acabaram por desaparecer.
Знаю, это обидно, но мы допишем последние эпизоды, и на этом все.
- Oh, não. Eu sei que é desapontante, mas vamos acabar os últimos episódios... e acabou-se.
Искусно добавленные эпизоды жизни. Всё перемешано - реальность и фантазия.
Experiências implementadas tecnologicamente ou não, não importa.
" аклеймЄнные, особенно ранние эпизоды, просто источник озарени €, честно говор €.
O "Branded", especialmente os primeiros episódios, foi uma fonte de inspiração...
- Да, да, здесь есть эпизоды получше.
- E continua.
Затем надо восхищаться дебилами, которые даже эпизоды играть не могут.
Benditos homossexuais! Além disso, há que ter sorte.
- Ну, потому что... - Такие эпизоды для вас скоро будут написаны.
Estamos... a escrever um episódio especial para ti.
Мне нравится наблюдать за людьми, когда они смотрят определенные эпизоды.
Gosto de ver as pessoas a verem certas partes de certos filmes.
Эти эпизоды.
Depois desses episódios.
Если стрелка качается, значит ты избавился от кучи ненужного дерьма, неприятные чувства, эпизоды твоей жизни, которые тебе мешали.
Quando a agulha mexe, significa que te livraste de uma série de coisas velhas, emoções más, experiências na tua vida que te prejudicaram.
Моя жизнь не делится на эпизоды.
Não vivo a minha vida em episódios.
Здесь все эпизоды из моей жизни? Это как честная версия одного из тех лоскутных одеял, посвящённых СПИДу.
É uma versão hetero de uma daquelas mantas da SIDA.
Потому что теперь, вы уже видели эпизоды Дармы и теперь смотрите эпизоды Грэга.
Porque a esta altura já teriam visto os clips da Dharma e ficariam presos a ver os do Greg.
Ладно, я понимаю, некоторые эпизоды очень неприятно смотреть. Так?
Pronto, algumas coisas são difceis de ver, é verdade.
Белла, ты смонтировала самые интересные эпизоды?
Bella, já montaste um vídeo com as cenas mais emocionantes?
Он обожает рассказывать ее эпизоды, он может перевести на греческий что угодно.
Ele gosta de contar os pormenores dessa história. Consegue traduzir qualquer coisa para Grego.
Я знаю, что хотел бы забыть все болезненные эпизоды моей жизни.
Eu sei que eu gostaria de esquecer as coisas dolorosas que me aconteceream.
Митохондриальная энцефаломиопатия, лактат-ацидоз, инсультоподобные эпизоды.
Encefalomiopatia mitocondrial, acidose láctica, e episódios do tipo de AVC.
Хочу сказать, что догадываюсь, кто повырезал из шоу эпизоды с моим участием.
Sim, mas acho que alguém não pensou nisso quando cortou a minha história deste programa.
После того, как я высказала претензии, эпизоды с моим участием посокращали.
Desde o meu debate, a história foi cortada.
Именно поэтому эпизоды с тобой вырезали.
E foi por isso que a tua história foi cortada.
Лили, это герои мультиков, и я почти уверен, что ты выдумала эти эпизоды.
Lily, isso são desenhos animados. e de certeza que estás a inventar episodios
Мы обнимались перед телевизором На диване И мы смотрели эпизоды "Темптэйшн-Лейн."
Aninhávamo-nos em frente à TV, no sofá, e vimos os episódios de "Temptation Lane."
Что смотрю? Джеффри, 2002 год. и эпизоды с Хатчи...
Do Jeffries de 2002 e uns bocados do Hutchy.
Про разные эпизоды из её жизни.
- E tempos diferentes na vida dela. - Momentos diferentes, sim.
Я, конечно, пересмотрела не все эпизоды "Закона и порядка", а всего лишь серий 400
Não vi os episódios todos da "Lei e Ordem"... Só para aí uns 400!
Эпизоды Первая серия
"EPISODES"
Он только недавно начал обсуждать эти эпизоды.
Só recentemente é que ele começou a falar destes episódios.
И он стал старше и эпизоды произошло меньше и меньше и...
E depois foi crescendo e os episódios foram diminuindo e...
А потому, что я сегодня вообще не спала из-за Рея, которому приспичило всю ночь смотреть старые эпизоды "Ally McBeal" *. * aмериканский телесериал 1997-2002 гг
Ontem à noite não dormi, porque o Ray quis ver episódios antigos de "Ally McBeal" à noite.
Я имею в виду ваши захватывающие интервью, эпизоды посвященные саморазвитию, ваши необычные вторжения в поп-культуру.
As suas entrevistas interessantes, os seus segmentos de auto aperfeiçoamento, a sua incursão incomum na cultura pop.
Я не могу выбрать что-то одно из моей сокровищницы, и не трогай эпизоды сериала "Эпизоды"! А если ты удалишь "Месть"...
Bem, não posso ficar sem os episódios de "Hoarders", e afasta-te dos meus episódios de "Episodes", e se apagares "Revenge"...
Вы можете поддерживать ваш состояния плато, в котором происходят множественные эпизоды женского оргазма или нет?
Pode suster o estado de planalto durante os vários episódios do orgasmo feminino, não pode?
Эпизоды накапливались со дня убийства Хэйли.
Os episódios estão a acumular desde o dia que a Haley morreu.
Я просмотрела все эпизоды для подготовки к этому интервью.
Eu sei Vi todos os episódios! Como preparação desta entrevista!
Именно такие непристойные эпизоды обрекают рок-н-ролльные мемуары на популярность.
Este é o tipo de detalhe impudico que vende estas memórias de rock'n'roll.
И я полагаю, вы знаете что такие эпизоды уже были.
Tenho a certeza que sabia destes episódios.
Знаете, я слышал, что этот способ просмотра сериалов называется "Способ Мачете", то есть когда смотришь четвёртый и пятый эпизоды, потом пропускаешь первый, смотришь второй и третий как ретроспективу и заканчиваешь шестым.
Ouvi falar de uma forma de ver os filmes chamada a Ordem Machete, em que vemos os Episódios IV e V, depois saltamos o Episódio I, vemos o II e o III como flashback, e terminamos com o VI.
Ты ведь понимаешь, что все эпизоды были одинаковы, не так ли?
Já pensaste que todos os episódios era exatamente o mesmo?
Без тебя, которая бы стыдила меня, я посмотрела все эпизоды "Реальных домохозяек"
Sem ti cá para me envergonhares, vi todos os episódios de "Real Housewives"
В течении первого года могут быть эпизоды умеренных галлюцинации.
Pode ter alucinações ocasionais e suaves, durante o primeiro ano.
Не забывайте принимать их. И я уверяю вас, что эти неприятные эпизоды скоро прекратятся.
Não se esqueça de a tomar e garanto-lhe que em breve esses episódios desagradáveis ficarão para trás.
Досье Ребекки Саттер включает эпизоды с наркотиками.
A Rebecca Sutter tem um cadastro relacionado com drogas.
Мистер Тирни, Ассоциация телекритиков процитировала следующие ваши слова : "Все эпизоды списаны с газетных заголовков".
Sr. Tierney, foi citado pela Associação de Críticos de TV, a dizer, "Todos os nossos episódios são retirados das manchetes."
Не все эпизоды. Тот единственный эпизод, за который ваша студия обвиняется в клевете? Этот не был списан.
Nem todos os episódios.
Всё началось, когда эти уроды тайно пробрались на одно из наших перерабатывающих предприятий. Они засняли на камеру эпизоды жестокого обращения с животными.
Começou quando um dos desgraçados infiltrou-se numa das nossas fábricas e filmou abuso de animais.
Иногда они вставляют забавные эпизоды со съёмок после титров. Эй.
Querem ir comer qualquer coisa aqui ao lado?
" акие эпизоды могут выбить вас на неделю или две. Ќам придетс € госпитализировать вас, чтобы следить за вашим сердцем, потому что возрастает риск остановки сердца в ближайшую неделю или две.
Podem pô-lo incapaz durante uma ou duas semanas e tem de ser hospitalizado para monitorizarmos o seu ritmo cardíaco, porque o risco de paragem cardíaca é elevado, nessas semanas.
Эти эпизоды становятся более частыми.
Isto está a acontecer com mais frequência.
Из-за нехватки времени эпизоды с этими актёрами были почти полностью вырезаны.
Por questões de tempo, estes actores não surgem ou mal se vêem no filme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]