Эскорте Çeviri Portekizce
29 parallel translation
А почему бы и не заработать очков на эскорте?
- Mas, quem se vai ficá-los carinho?
Ты... ты не работаешь в эскорте? Нет.
Não.
То есть это плохо, это очень плохо, что ты работаешь в эскорте, но вся история, что "трахалась со своим дядей", это...
Quero dizer, é mau... é suficientemente mau tu seres uma prostituta, mas a cena de "comer o teu tio", isso é... - Eu sei.
И ты не работаешь в эскорте, да?
Não és uma acompanhante? Não.
Почему ты хочешь работать в эскорте, Бэмби?
Por que queres ser uma acompanhante, Bambi?
Если я не буду в эскорте, мы сможем остаться вместе?
Se não fosse uma acompanhante, ainda estaríamos juntos?
Когда вы работали в эскорте как вам удавалось держать вашу эмоциональную жизнь отдельно от работы?
Quando trabalha como acompanhante como consegue manter a sua vida emocional separada do seu trabalho?
В течении года я была в эскорте.
Durante um ano, fui acompanhante.
Я рассказала ему, что работаю в эскорте только чтобы оплатить обучение на юридических курсах.
Disse-lhe que estava a trabalhar como acompanhante para pagar os meus estudos na faculdade de Direito.
Она на эскорте, её зовут Лайла.
É uma acompanhante. Chama-se Layla.
Я говорил об "Элитном Эскорте".
Eu mencionaria a Elite Escorts. São muito discretos.
Он с сайта о гей-эскорте Copenhagenstallions.dk.
Isto é que um site de acompanhantes gays. copenhagenstallions.dk.
Энни работала в эскорте.
A Annie tem trabalhado como acompanhante.
Это касается ее репутации, потому что она работает в эскорте?
- por ela ser acompanhante? - Não, coisas científicas.
3 года назад она работала в высококлассном эскорте на Манхэттене.
Até à três anos, trabalhou como acompanhante de luxo em Manhattan.
Она была в эскорте, что делает выбор обуви еще более необычным.
Se ela era uma acompanhante isso torna a escolha dos sapatos ainda mais peculiar.
Я знаю, что он зарабатывает на эскорте.
Sei do negócio de prostituição.
Этот мужчина, работавший в мужском эскорте, по данным полиции, был задушен.
O jovem era um famoso acompanhante que a polícia acredita ter sido estrangulado.
- Я в похоронном эскорте.
Vou escoltar um funeral.
Я славно оторвался в эскорте в нем.
- Pintei a manta com uma acompanhante.
Я знаю, что вы поспешно отравили Тони Сальгадо после того как план с бомбой в эскорте не сработал.
Eu sei porque envenenou o Tony Salgado após o plano com a comitiva não ter dado certo.
Со стороны Парсонса проблем не будет, но он обязательно настоит на вооруженном эскорте.
O Parson não vai ter problemas com isso. Mas ele vai insistir em mandar uma escolta armada.
Ты не думала поработать в эскорте?
Alguma vez pensou em ser uma acompanhante de luxo?
Когда ты в эскорте, мужчины...
Não sei.
Я прекращаю работу в эскорте.
Deixei de ser acompanhante.
Если бы я не была в эскорте, мы бы все еще были вместе?
Sim.
Ну, я не в эскорте.
Sim.
В эскорте.
Eu sabia que iria obter sua bunda para fora da cama.
Я бы хотела обсудить то, что ты сказал об эскорте, что тебе это помогает не быть одной по ночам.
Desculpe. Me beijando sua orelha nunca nao se transformou em voce.