Это сводит меня с ума Çeviri Portekizce
159 parallel translation
Это сводит меня с ума!
O quê que será isto, está a deixar-me maluco.
Это сводит меня с ума. Я не знаю.
Mas me deixa doente, não sei.
Это сводит меня с ума.
Agora vai matar-me o juízo.
Перестань звонить! Это сводит меня с ума!
Pára de tocar a buzina, põe-me doida.
У меня отрастают волосы на груди. Ужасно чешется. Это сводит меня с ума.
O pêlo do meu peito está a crescer e está a fazer imensa comichão!
Мой бизнесс стал хуже за эти дни. Это сводит меня с ума.
O meu negócio, hoje em dia, tem vindo a cair.
Это сводит меня с ума.
Isto mete-me doido.
Это сводит меня с ума!
Isto vai me deixar louco!
Уже 3 дня прошло, это сводит меня с ума.
Passaram 3 dias, que nervos!
- Да, потому что это сводит меня с ума.
- Sim, porque isto me irrita.
Это сводит меня с ума. Спасибо.
Obrigado.
Если кто и нуждается в друге, так это я. Мой сын ненавидит меня... Он проводит всё своё время с этой девочкой и, откровенно говоря, это сводит меня с ума.
O meu filho está furioso comigo, passa todo o tempo livre... com aquela miúda, de quem até não gosto muito.
Это сводит меня с ума!
Penso quase sempre que sou o Derwatt.
Это сводит меня с ума.
Está a pôr-me doida.
Это сводит меня с ума.
Está a enlouquecer-me.
- Когда Пэм шикает на меня, это сводит меня с ума.
Estava a respirar. A Pam faz-me isso.
Это сводит меня с ума, в одно мгновение я был у тебя дома, а в следующее оказался в своем номере, удолбаный в ноль.
Tenho dado em doido como estava na tua casa e depois no quarto de motel, completamente pedrado.
Это сводит меня с ума.
Isso deixa-me louco.
Это сводит меня с ума.
- Está a dar comigo em doida.
Меня это просто сводит с ума.
Vai em frente. Eu não quero sair.
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть.
"O que me enlouquece é a dualidade dessa ninfeta..." de todas as ninfetas talvez.
Я боюсь этой идеи с Джекилом и Хайдом, которая сводит меня с ума.
Tenho medo de que essa experiência me enlouqueça.
Меня с ума все это сводит.
Guardai isso para as comadres! Estais muito nervoso.
Лети как орёл! Это меня с ума сводит!
- Como uma águia!
Это меня с ума сводит!
- Põe-me louca! Põe-me louca!
Всё это ожидание сводит меня с ума.
Esta espera deixa-me louca.
- Вам это не даёт покоя? - Сводит меня с ума.
Isto enerva-o?
Это просто сводит меня с ума.
Deixas-me louco.
Это сводит меня с ума!
Estou enlouquecendo!
Она любит меня, а не тебя, и это сводит тебя с ума.
Sei que me ama e não a ti, e isso enfurece-te.
Это просто сводит меня с ума.
Dá comigo em doido.
Меня это с ума сводит!
Está a dar comigo em doido.
- Когда он командует мной в жизни, меня это с ума сводит.
O mais estranho é que quando me diz o que fazer na vida, fico doida.
Зовите меня старомодной... но, когда я вижу вас сидящем здесь с сэндвичем... это сводит меня с ума.
Chama-me antiquado... mas quando te vejo aí a comer uma sanduíche... deixa-me mesmo muito chateada.
Меня это с ума сводит.
Dà comigo em doida!
Это просто сводит меня с ума.
Passo-me da cabeca!
А меня это просто с ума сводит.
Eu? Fico doido.
Это и сводит меня с ума.
Isso está a dar comigo em doido.
И это... Сводит меня с ума.
Ela põe-me doido.
Что меня сводит с ума, так это ты, который сначала изо всех сил сопротивлялся оставить ненормальную в этом доме, но теперь, когда она тут, ты хочешь ее.
O que me põe fulo é que tenhas feito tudo para manter a louca... fora daqui, mas agora que ela cá está, tu a queiras.
Это сводит меня с ума.
Estou a ficar maluco.
Кажется, у меня не осталось выбора, это сводит с ума.
Sinto que não tenho opções, E isso está me deixando louca.
Прости, меня это с ума сводит.
Desculpa, isto está a deixar-me doido.
Меня это просто сводит с ума.
Está a pôr-me doido.
Все это реально сводит меня с ума.
Isto está-me a fazer passar!
Ты раздражаешь меня, но я очарован этим, в те моменты, когда это не сводит меня с ума. И смысл в том, что..
És irritante, mas terna, quando não me dás cabo do juízo e o que interessa é...
Я не замечала этого раньше, это буквально сводит меня с ума.
Eu nunca tinha reparado antes, mas agora está a deixar-me literalmente maluca.
Меня это с ума сводит, но Бьянка - из тропиков.
Deixa-me furioso.
Это меня с ума сводит.
Está me deixando nervoso.
Моя мама просто сводит меня с ума с этой свадебной музыкой.
A minha mãe está a pôr-me doida por causa da música do casamento.
Лично меня это сводит с ума.
Bem, está a deixar-me nervoso.