Этой ночью Çeviri Portekizce
1,896 parallel translation
Ты и будешь расхлебывать. Этой ночью.
Resolve-o tu, esta noite.
Этой ночью uh... это все не для того, чтобы снова быть вместе
Ontem à noite... Não foi acerca de voltarmos a estar juntos.
Пожалуйста, не оставляй меня этой ночью.
Por favor, não me deixes só esta noite.
Этой ночью, будь моим гостем.
Serás meu convidado esta noite.
Этой ночью Паркер один-одинешенек на южном посту.
O Parker está sozinho no posto sul hoje.
Джимми заступил этой ночью, Южный пост!
- Acho que sim. O Jimmy ficou de vigia hoje, no posto sul!
- Заметано. Но, может быть, я буду не в настроении этой ночью. Я очень нервничаю.
Mas talvez não esteja no clima hoje.
Этой ночью Вы - хозяева этого дома.
Por uma noite apenas, são os mestres desta casa.
Я клянусь никогда не упоминать того, что произошло этой ночью.
Eu juro nunca falar sobre o que aconteceu hoje.
Какие-то последние изменения? Я бы хотел обсудить их этой ночью с лидерами отрядов
Se houver mudanças de última hora, gostaria de passá-las aos líderes.
- Всё ещё не отвечает. - Мистер Б. Этой ночью никто из коридорных вашу девушку не видел.
Nenhum dos porteiros viu essa prostituta durante toda a noite.
Я хотел поинтересоватся, возможно ли чтобы я остался у тебя этой ночью?
Estava a pensar... é possível ficar contigo esta noite?
Его жена приходила и сказала, что он исчез этой ночью.
- Esta amanhã a mulher disse-me que ele desapareceu ontem. - Grande merda...
Я умер этой ночью.
Estive morto.
Я сам отстоял по нему панихиду этой ночью.
Fui eu que estive a velar por ele ontem à noite.
Эй, Камерон, что ты хочешь показать мне этой ночью?
Ver o quê, Cameron? O que me vai mostrar esta noite?
Денни сказал, что его рука болит так, будто горела этой ночью.
O Danny disse que o braço esquerdo parecia estar a arder ontem.
- Хорошо спала этой ночью?
- Dormiu bem ontem?
Я отдаю свою жизнь и честь Ночному Дозору Этой ночью и всеми, что будут после неё.
Dou a minha vida e a minha honra à Patrulha da Noite, por esta noite e por todas as noites que estão para vir ".
- Он умрет этой ночью, Кхалиси.
- Ele morrerá esta noite, Khaleesi.
Ќо € знаю, он был здесь этой ночью.
Mas ele era. Eu sei que era, naquela noite, aqui mesmo.
Как я уже сказал, он был основным заправщиком этой ночью.
Como disse, ele era o nosso principal abastecedor ontem.
Когда он начнет приставать к ней, может быть этой ночью, может быть на следующей неделе она даст ему пощёчину и умчится в бешенстве.
Quando ele se fizer a ela, pode ser esta noite, ou na próxima semana, ela vai dar-lhe um estalo e sair.
- Вы совершили этой ночью паломничество?
Fizeste a peregrinação de noite?
Иисус, возьми меня на руки этой ночью, наблюдай за мной до самого утра.
Jesus, toma-me em Tuas mãos esta noite. Cuida de mim até ao amanhecer.
Этой ночью Уолтер Кенни получит свой последний удар.
Esta noite, Walter Kenney terá a sua última aparição.
* Не возьмете ли вы меня домой этой ночью? *
Não me levam para casa esta noite?
* Да-да, вырубайте свет! * * Этой ночью мы сойдем с ума!
Certo, certo, apaga as luzes Vamos perder a cabeça esta noite
Значит, ребенок боится прячущегося тут ночью убийцу, а твое решение - это заставить ее здесь спать?
A miúda tem medo que haja um assassino escondido cá fora na noite, e a tua solução é fazer com que ela durma cá fora?
Смотрел это прошлой ночью.
Dei uma olhadela nele à noite.
Это было в воскресение ночью.
Era uma noite de domingo.
Он был в этой части города. чтобы разведать окрестности ночью.
Estava naquela área para fazer prospeção.
Начиная с этого момента до завтрашнего обеда я делаю это, а потом, завтра ночью, я делаю тебя.
Ok... que tal assim : apartir de agora até amanhã á tarde, eu faço isto, e amanhã á noite, faço isso.
Но не так, как это пытался сделать Рекс ночью, когда я спал.
Mas não como o Rex tentou fazer ontem à noite enquanto eu dormia.
Я так рад, что ты это сказала потому что я предложил нашу квартиру в качестве точки сбора средств для НКЗР следующей ночью.
Ainda bem que dizes isso porque ofereci o nosso apartamento para fazer uma angariação de fundos do CDRN, amanhã à noite.
Да, и это сказала девушка, которая прошлой ночью занималась сексом на лестнице.
Está a falar a que fez sexo nas escadas a noite passada.
Мне нужно было доказать, что она была в комнате Хэрроу той ночью, потому что, без сомнения, это и было место убийства.
Tinha que provar que ela estava no quarto dele aquela noite. Sem dúvida foi ali que a matou.
Есть только один способ для вас, козлы, избежать недели в окружной тюрьме. Это разыграть карту с убийцей полицейского прошлой ночью, а?
A única forma de um de vocês não passar a semana no xadrez é falar sobre o assassino do polícia de ontem.
То, что произошло той ночью... Отец Стайлза чуть не погиб, и это только моя вина.
Aquilo que aconteceu na outra noite o pai do Stiles ser ferido, isso foi culpa minha.
Все говорят о том, что случилось той ночью, но никто не знает, что это были мы.
Todos falam do que aconteceu, e ninguém sabe que fomos nós.
Если бы ты сделала это той ночью, ты бы просто...
Vês, se tivesses isso na outra noite, tu terias apenas que...
Когда мы были ночью в школе, каждое решение, принятое мной, каждое мое действие... Все это было для ее безопасности!
Quando estavamos na escola, na outra noite, cada escolha que eu fiz, tudo o que eu fiz... cada coisa que fiz foi para assegurar que ela estava a salvo!
о да, это самое худшее но только раз в месяц раз в месяц? ночью в полнолуние
Sim, é do piorio. Mas apenas uma vez por mês. Uma vez por mês?
Что докажет, что он той ночью был в этой машине. А не в Такоме.
E assim temo-lo neste carro, naquela noite, mas não em Tacoma.
Да, Ахмед прятал девушку той ночью, но это была не Рози.
O Ahmed estava a esconder uma rapariga naquela noite, mas não era a Rosie.
Да-да, то есть, это никак не связано с избиением учителя прошлой ночью?
Pois, então não tem nada a haver com o professor que foi agredido a noite passada?
Я ощущала это присутствие ночью, в комнате.
Sentia essa presença no meu quarto à noite...
Для них это вопрос выживания. Сегодня ночью они снимутся с места.
Trata-se de sobrevivência.
Это конечно очень мило, но совсем не то, что ты делал ночью.
Está bom, mas não foi assim que fizeste ontem.
Да, мы вроде как обсудили это вчера ночью.
- Sim, já falámos sobre isso ontem.
Я знаю. Это же ты сказала вчера ночью.
Eu sei, foi o que também disseste ontem à noite.