Юбке Çeviri Portekizce
153 parallel translation
Вы видели машинистку в приличной юбке?
Alguma vez viu uma estenógrafa com uma roupa decente?
Моя няня мечтала отправиться на небеса в нижней юбке из тафты, чтобы она шуршала и Господь подумал, что она сшита из крыльев ангелов.
A minha ama disse que, quando fosse para o céu, queria um saiote de tafetá vermelho e com barulho para que Deus pensasse que era feito de asas de anjo.
- Вам нравится жить как мужик в юбке?
É engraçado viver como um homem?
- Но мне интересно : вам нравится жить как мужик в юбке?
Perguntei se é engraçado viver como um homem?
Она всегда жила, как мужик в юбке. Ну, и живёт как мужик.
Ela quer viver como um homem, então vive como um homem!
Она ненавидит носить платья и всегда ходит только в юбке.
Ela detestava vestidos. Andava sempre de saia.
Черино всегда к юбке тянется. Понимаете, что это значит здесь?
Cirinná é sobretudo um mulherengo, sabe como é por estes lados.
- Она в юбке?
- O que tem vestido?
А знаешь, что он написал в моём альбоме? : " Ты настоящий черт в юбке.
Põe-me em ridículo todo o ano, e depois vai e escreve :
Ты отлично смотришься в юбке.
- Como é que sabes que não vai ser pior?
Дама в зеленой юбке... и парень в кепке.
Uma senhora com uma saia verde... e este tipo com o boné.
"Чудесное платье, детка!" "Но какого чёрта ты выходишь за этого типа в юбке?"
"Lindo vestido, miúda, mas porque raio casas com o tipo das saias?".
Из-за этого ветра здесь совершенно невозможно ходить в юбке!
Odeio andar de saias aqui!
- Получите Джайлза в юбке.
- Olha só a Giles-fêmea. - Assustador.
Девушка в красной юбке.
A rapariga da saia encarnada.
Видя кровь на юбке, он решает, что ее изнасиловали.
Este ao ver sangue junto da saia, julga que a violaram.
Было невесело в химчистку в юбке ходить.
Mas não teve graça ir à lavandaria de saia.
- Зачем спать с девушкой в юбке... если можешь спать с девушкой на рекламе юбки?
Porquê comer a miúda de saia, Engata Modelos quando se pode comer a miúda do anúncio da saia?
Я появилась у него уверенная в себе и во всеоружии. В юбке, сексуально облегающей бедра... я была готова к бою.
Apareci no apartamento dele sentindo-me sexy e segura de mim, vestindo uma saia que realçava os meus quadris.
Когда будешь также выглядеть в короткой юбке.
Sê-lo-á quando ficares assim com uma saia justa.
- Ааа, дьявол в юбке.
- Ah, a demônia!
Да. А потом, я хочу чтобы ты вприпрыжку побежала в Тихуану в широкой юбке.
Sim, e depois quero que vás a Tijuana, vestida à saloia.
Скорее всего проблема в руководстве, а никак не в юбке!
Sugiro gestor doente, não a saia!
Ты ведь только и знаешь, что ходить в короткой юбке... и просвечивающейся блузке... прохлаждаясь за очередным выпуском бульварной прессы.
Passeias-te na tua mini-saia e na tua blusa transparente... brincando com os comunicados de imprensa.
А-а, хрен в юбке. Шон, это ты!
Macacos me mordam, és mesmo tu, Sean?
Кирк в костюме аквалангиста, Тейлор в юбке, Эл в ковбойских штанах с вырезом на заднице.
O Kirk está de fato-de-banho, a Taylor de saia e o Al com o rabo de fora. Meu Deus!
Ты привёл того парня с девчонкой в леопардовой юбке.
Trouxeste aquele tipo com a miúda vestida de leopardo?
Археолог в мини-юбке, едва прикрывавшей задницу.
- Um arqueólogo de saia, com uma racha até ao quadril.
- У меня что-то на юбке.
- Tenho algo na saia.
Маленький, толстый и всегда в юбке.
Era baixo e gordo e andava sempre de saia.
А можно вырез на юбке сделать провыше?
Consegue fazer a racha da saia mais acima?
- Скажу, что ты прелесть в этой юбке. - Прекрати.
- Acho que ficas sexy com essa saia.
Да, на тебя в юбке я бы посмотрел.
Via o teu rabo numa saia.
А если бы к юбке не прилагалась пара буферов, ты бы перестал смотреть.
Se essa saia não viesse com um par de mamas, deixavas de ver.
Ты же не хочешь, чтобы я разгуливала ночью в юбке.
Não quer que saia à noite com um vestido!
- Мы - тут, как пацаны в юбке!
- Aqui, somos alvos fáceis!
Раз в короткой юбке, значит - талант?
Saia curta é sinónimo de talento. Foi sexy!
- Это- - да, дьявол в юбке.
- É a Dama Dragão.
" Сатана в юбке.
" A Dama Dragão.
Нельзя играть на виолончели в такой длинной юбке.
Não se pode tocar violoncelo com uma saia comprida daquelas.
Тебе нужен ты в юбке. Джек, он задал тебе вопрос. Я не бросил на самом деле.
Ouvi dizer que foste ver uma cirurgia, com a familia dum paciente.
Тебе нужен ты в юбке.
Precisas de ti, com saia.
Это не Джен К. в твоей юбке?
Não é a Jen K. que está a usar a tua saia?
Это говорит тот, кто устраивает оргии, и разгуливает по улице в юбке. Трудно называть это оргией.
Diz o gajo que anda a organizar orgias e vai para a rua de saia.
Вы, в серой юбке.
Você, de saia cinzenta.
Если хочешь побегать в юбке из травы, заработай на Рождество в "Клаб-мед".
Olha, se realmente queres andar por ai com saias de palha, então junta dinheiro suficiente para gastares no Natal no médico.
Господи, да ты Коул Портер в юбке.
Meu Deus, você é o Cole Porter no feminino.
Вот в такой юбке.
Só com a sua saia.
И на юбке ее матери..
Na toalha, na saia da mãe.
Это было нечто большее, чем её юмор, большее, чем её великолепная грудь большее, чем её подвязки она носила респектабельную вуаль на юбке.
Era mais do que o seu humor, mais do que o seu magnifico peito, mais do que as ligas que ela usava debaixo do véu respeitável da sua saia.
Но этот Гаргантюа в юбке затащил меня в телепортатор.
- E fiquei.