Юнец Çeviri Portekizce
81 parallel translation
Этот юнец весьма силён.
Este jovem rapaz era mesmo forte.
Но судили вы поспешно, глуп сей тип из Будапешта, так юнец!
"Sempre que olhávamos em redor Lá estava ele " Aquele peludo cäo de caca de Budapeste
и старик, и юнец, и даже урод...
Os velhos, os novos, os feios, os bonitos...
Потому что придет время, когда этот юнец с севера захочет обменять все свои добрые дела на мои грехи.
Pois chegará o tempo em que esta juventude do norte trocará os seus feitos pelas minhas afrontas.
Неопытный юнец во главе "Хадсакер".
JOVEM INEXPERIENTE À FRENTE DA HUDSUOKER
Глядя на этого старого чудака : я понял : что и сам далеко не юнец.
Ao ver aquele velho cansado percebi... que também não sou novo.
В такие минуты ясно, кто мужчина, а кто юнец.
Em que se distinguem os homens dos rapazes.
Думаешь, этот юнец справится под укрытием?
Achas que este principiante aguenta a paisana?
Какой-то больной юнец.
Que cãozinho tão doentio.
Наглый, дерзкий юнец. - Готовься к смерти, несчастный!
Jovem orgulhoso e insolente prepara-te para conhecer o teu destino.
Глупый заносчивый юнец!
Lido com um adolescente.
Этот юнец не справится.
Este jovem não chega lá.
Юнец больной раком должен выглядеть безнадежно.
Quando quiseres um miúdo canceroso, ele deve parecer sem remédio.
На самом деле она контролировала съемки ремейка фильма "Старик и море"... для киностудии, где обманным путем получила работу. [надпись : Юнец и пляж]
Ela ia supervisionar uma versão nova de O Velho e o Mar... para o estúdio de cinema, onde arranjara emprego com mentiras.
Скажи, когда вернется тот юнец?
Diga-me, quando é que o jovem regressa?
Ну, не такой уж вы "юнец".
- Bom, não é assim tão jovem.
- И смотрели? - "Юнец" против "Филис".
- Mets Phillies.
Да ты все шутишь, юнец.
Continua a brincar, júnior.
Потому что ты ведешь себя как самодовольный юнец.
Porque tu és como um cãozinho retardado.
Да... лля таких люлей главное работа. А тут пришёл какой - то юнец
Há lá duas pessoas assim, no trabalho.
Алекс, ты чёртов юнец, чёртов юнец.
Alex, és um jovem extraordinário, um jovem extraordinário.
Эй, юнец. Привет.
Olá, meu jovem.
- Или что, юнец?
- e não voltarás. - Senão, o que acontece, rapaz?
Эй, юнец.
Olá amigo.
Потому что он самый упрямый юнец на свете.
Porque ele é o jovem mais teimoso que já conheci.
Ты фехтуешь как истинный юнец, начал за здравие, а кончил за упокой.
Lutas como um rapazinho. Rápido começa, rápido acaba.
Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой
E a juventude por mim enganada. Aclama por uma dávida de amor.
А теперь, пожалуйста, перестань себя вести, как наивный юнец и попытайся назначить мне встречу с Хани Саламом. Спасибо.
Por favor, pare de ser tão ingénuo e tente arranjar-me um encontro com Hani Salaam.
Совсем не юнец.
Ele é tão novinho, hem?
Я был словно юнец, и вёл себя, как полный идиот.
Nunca fui tão idiota, nem sequer quando tinha a idade dela.
Что за оскорбления произносит этот юнец? !
O que ele quis dizer com essa afronta?
Но он совсем юнец. Он берет на себя сверх меры. Это...
Mas ainda está verde e isto subiu-lhe à cabeça, é...
Очнись, ты больше не юнец.
Já não és um miúdo.
Ари, ты всё такой же бесцеремонный юнец.
Ari, continuas o mesmo rapaz impertinente.
На днях я прочитала историю о мальчике из проекта. Застрелен местный юнец
Eu li uma história outro dia sobre um menino do bairro pobre.
Необученный юнец вроде тебя сможет продержаться целую минуту в настоящем бою.
Um jovem inexperiente como tu pode durar um minuto numa batalha a sério.
Этот юнец не понял задания. Цифровое поколение.
O miúdo não fazia ideia do que ele estava a falar.
Ты что, юнец какой-то?
Mas tens doze anos ou quê?
О, да. Он уже не юнец.
- Sim, não era nenhum franganote.
Юнец... От нас ушел он навсегда, Оставив нам одно лишь бремя : Собрать осколки треснувших сердец,
Um jovem rapaz... tirado entre nós no seu auge, deixando-nos a recolher os pedaços das nossas vidas despedaçadas, sabendo que ele se foi para sempre.
Эй юнец, мне нужно по-маленькому.
Júnior, tenho de mijar.
Эх, красиво сделано, Юнец!
Muito bem, Muntz!
Любой юнец с сотовым знает о тебе все.
Qualquer miúdo de 12 anos descobria isso com um telemóvel.
Ты как юнец!
Lutas como um jovem!
Глупый, еще зеленый юнец.
"um miúdo burro com um sorriso parvo na cara."
Совсем еще юнец.
Completamente pré-adolescente.
Ты спекся, юнец.
Estás tramado, mano.
Явился в кафе пару дней назад, юнец по имени Десмонд.
Foi ao café há duas noites. Jovem, chama-se Desmond. Ele...
Это зелёный юнец, Энни.
Ele é inexperiente, Annie.
Да я и был-то желторотый юнец.
Eu era apenas um garoto.
Один юнец.
Um tipo.