Юристов Çeviri Portekizce
279 parallel translation
Защита представляет заверенные прошения от юридических организаций и известных юристов со всего мира, ходатайствующих о том, чтобы принять во внимание особенные обстоятельства этого дела и свидетельствующих, что вся деятельность Эрнста Яннинга подчинялась лишь одному стремлению - охранять правосудие и идею справедливости.
A defesa apresentará declarações juramentadas... de autoridades legais e juristas de todo o mundo... defendendo que uma consideração especial deve ser feita neste caso... dizendo que todo o trabalho de Ernst Janning... foi levado por um motivo, um único motivo. O esforço de preservar a justiça e o conceito de justiça.
Он сказал, что летом 1971го, Шипли предлагал.. .. своему старому армейскому приятелю, по имени Дональд Сергетти,.. .. присоединиться к группе некоторых юристов..
O Shipley, no Verão de 1971 foi convidado... por um camarada da tropa, Donald Segretti, para com um grupo de juristas... da campanha de Nixon sabotar os Democratas.
Полагаю, в основном, Вы занимались вербовкой таких же людей, как и Вы. Таких же юристов.
Recruta outras pessoas da mesma profissão, outros juristas.
- Юристов?
- Advogados?
У тебя куча юристов.
Conheces imensos advogados.
Я попросил наших юристов это написать.
Tivemos nossos advogados desenhado-lo.
Все, и редакторы газет и Ассоциация американских юристов. - Я согласна. Ничего у нас нет.
O Shaw tem o respeito dos jornais, da Ordem dos Advogados.
А у меня есть 10 первоклассных юристов.
Sim, bom, eu tenho 10 advogados caríssimos.
Мы называем Маттиса, нефтяного магната, и двух его юристов.
Mencionamos Mattiece e dois advogados dele.
Если что-то Америке еще и нужно так это больше юристов.
A América precisa de mais advogados.
Это самый жуткий тип юристов.
São os advogados mais assustadores.
Мда, я должен сказать, что не видел такое количество юристов и политиков собранных вместе в одном месте с утренней исповеди.
Bem, devo dizer que não vejo tantos advogados e políticos juntos no mesmo lugar desde a confissão desta manhã.
У меня в штате была тысяча лучших юристов...
Também tenho uma equipa com mil dos melhores promotores...
Я гляжу на парней, которых знаю, юристов и врачей... с семьями и домами.
Há tipos que conheço, advogados, médicos... com as suas famílias e as suas casas.
Знаешь ли ты, что сейчас студентов юристов больше, чем юристов на Земле?
Sabias que há mais estudantes de Direito nas faculdades... do que advogados à face da Terra?
Если я тебя прикончу, 1 0 других юристов займут твоё место завтра.
se eu o matar, 10 advogados irão tomar o seu lugar amanhã.
Мы с радостью примем его в ряды процессуальных юристов.
Damos-lhe as boas vindas às causas importantes.
У меня есть девять судебных юристов, и только одна жена.
Tenho nove associados, e apenas uma esposa.
Мистер Литтл, вы можете быть знаменитым, но Вы не будете оскорблять моих юристов.
Mr Little. Pode ser rico e famoso, mas não vai insultar os meus advogados.
- С такими тратами на юристов?
Com o que pago em honorários?
В комнате 27 юристов, никто не знает, что значит "пост хок эрго проптер хок"?
27 advogados na sala. Alguém sabe o que é "post hoc, ergo propter hoc"?
- 14 юристов Белого Дома не согласны.
- 14 dos meus advogados discordam.
Кроме банков у них, видимо, еще батальоны юристов, отмывающих деньги через подставные корпорации...
Bem, além dos bancos, eles devem ter frotas de advogados a lavar dinheiro em várias corporações.
- Тем не менее только скажи, и мы уйдем в неоплачиваемый отпуск и присоединимся к твоей команде юристов.
- Assim sendo, é só dizeres, pediremos uma licença e juntar-nos-emos à equipa legal.
За 8 недель, прошедших с тех пор, как президент назвал своего кандидата судья Мендоза, по различным поводам, публично критиковал Ассоциацию американских юристов, Американскую федерация труда - Конгресс производственных профсоюзов и законодотельное собрание Нью-Йорка.
Nas oito semanas, desde que foi nomeado, o Mendoza tem criticado publicamente, em várias ocasiões, a American Bar Association, a AFL-CIO e a legislatura estadual
Здесь нет юристов, у кого имелся бы опыт в таких делах.
Não há ninguém por aqui que tenha experiência nessas coisas.
- Ни законов, ни юристов.
Nem leis, nem advogados.
Open Source, это способ взаимодействия людей между собой на основе программного обеспечения без стеснения всеми проблемами интеллектуальной собственности, принуждающими согласовывать контракты каждый раз при покупке части программного обеспечения, и привлечения большого количества юристов.
Código Aberto é um modo das pessoas colaborarem com os softwares sem serem perturbados com todos os problemas de propriedade intelectual, tendo que negociar contratos toda vez que compra pedaços de software, ter um monte de advogados envolvidos.
Две сотни высокообразованных юристов работают полный рабочий день, чтобы свести меня с ума.
200 alunos de direito a trabalhar Em tempo integral, a deixar-me louco.
- Я приглашу наших юристов...
- Vou chamar os advogados...
Поисковая Система Недвижимости это виртуальный рубикон иформации, предоставляющий управление в руки самих юристов.
O Programa de Banco de Dados de bens imobiliários é um rio virtual de informação que coloca o advogado no controle...
- Быстро сюда кого-нибудь из юристов!
Manda cá alguém do Departamento Legal.
Юристов из Франции, инженеров из Германии и Голландии, а теперь, конечно, еще и военных из Америки.
Advogados de França, engenheiros da Alemanha, arquitectos da Holanda, e agora, claro, soldados da América!
Между прочим, Люк, я заметил, ты так и не ответил на звонки моих юристов насчет договора об аренде.
Não respondeu a nenhuma chamada dos advogados sobre o contrato de renda.
Тебе надо подписать бумаги - ты бери юристов и тащи ко мне. - И я подпишу.
Se quer que os assine, pegue neles, traga-mos e eu assino-os.
Позови кого-нибудь из юристов, из отдела законодательства.
Alguém do Gabinete do Conselheiro, dos Assuntos Legislativos...
Так костюм оказался просто "костюмом"? [прозвище все юристов]
Então, o tipo do fato não era ninguém?
Тебе ведь известно, что жёны юристов в большинстве случаев умирают от тоски.
Sabes que é um facto que a maioria das mulheres de advogados morrem de tédio?
Победителями 42-й ежегодной викторины Юридического Совета становится команда... Крутых Юристов.
Os vencedores do Quiz do 42º Encontro da Ordem dos Advogados são... os Legal Eagles.
Я часто вижу юристов.
- Conheço muitos advogados.
Он обязан дать вам время найти новых юристов.
Ele tem de lhe dar tempo para arranjar novos advogados.
Мистер Шор, гарантирую, я не из таких юристов.
Mr. Shore, garanto-lhe que não sou esse tipo de advogado.
Если к тому времени ты не найдешь причину, вызвавшую сердечный приступ, мне придется оповестить наших юристов.
Se não encontrares uma explicação para a paragem cardíaca até lá, vou ter que notificar os nossos advogados.
Возможно потому что мы позвали помощника ГП по вопросам помилования, попросив адвокатов по амнистии из юстиции встретиться в офисе юристов сегодня.
Porque contactámos o responsável pelas clemências para pedir uma reunião do Departamento de Justiça e com o Gabinete do Conselheiro.
- Офис юристов переслал это.
- O gabinete mandou isto.
Мы знаем, он был членом гильдии юристов. Мистер Кон мне кивает.
E o Sr. Cohn acena-me com a cabeça.
Я жду, что ты сделаешь это, потому что ты постоянно называешь юристов беспринципными бессердечными шлюхами.
Espero que o faças, porque costumas referir-te aos advogados como "prostitutas sem alma e sem princípios".
- Есть много толстых юристов, а она выбрала красавчика из рекламы нижнего белья.
Milhares de advogados gordos e carecas neste mundo, e ela arranja um que mais parece modelo de roupa interior!
Был бы он одним из фанатов "Христианской науки" и отказывался, у нас тут было бы 18 юристов...
Se ele fosse um cientista cristão, a recusar medicamentos, nós teríamos 18 advogados...
Я столько анекдотов про юристов знаю.
O'Malley. Sei muitas piada de advogados.
Обожаю анекдоты про юристов.
Adoro piadas de advogados.