Я выполнил свою часть сделки Çeviri Portekizce
40 parallel translation
Я выполнил свою часть сделки, выполнили ли вы свою?
Eu cumpri a minha parte do acordo, e você cumpriu a sua?
Я выполнил свою часть сделки, вытянул Вистлера из тюрьмы.
Cumpri a minha parte e tirei de lá o Whistler.
Я выполнил свою часть сделки.
Cumpri minha parte do trato.
Я выполнил свою часть сделки.
Cumpri a minha parte no acordo. Devias agradecer-me.
Я выполнил свою часть сделки.
Eu mantive a minha promessa.
Я выполнил свою часть сделки.
Mantive o nosso acordo.
Я выполнил свою часть сделки.
Eu cumpri a minha parte.
Я выполнил свою часть сделки.
Cumpri com a minha metade do acordo.
В меню у нас только одно блюдо - это правда, но оно любому придется по вкусу под мексиканской луной! Я выполнил свою часть сделки.
Só temos um item no menu, é certo, mas temos todos os sabores, sob a lua mexicana.
Я выполнил свою часть сделки.
Eu respeitei a minha parte do acordo.
Я выполнил свою часть сделки.
Eu cumpri a minha parte do acordo.
Я выполнил свою часть сделки, пусть Хозяин выполнит свою.
Mantive a minha parte do acordo. O Mestre tem de manter a dele.
Я выполнил свою часть сделки.
Eu cumpri a minha parte do nosso acordo.
Я выполнил свою часть сделки.
Cumpri a minha parte do acordo.
Я выполнил свою часть сделки
Cumpri a minha parte do nosso acordo.
Я выполнил свою часть сделки.
Fiz a minha parte.
Ладно, я выполнил свою часть сделки... я доставил Коулсона.
Muito bem, eu mantive a minha parte do acordo. Entreguei-lhe o Coulson.
Я выполнил свою часть сделки.
Mantive a minha parte do acordo.
Ок, слушай, я выполнил свою часть сделки, так?
Ouçam, cumpri a minha parte do acordo, está bem?
Я выполнил свою часть сделки.
Respeitei a minha parte do acordo.
Я выполнил свою часть сделки.
- Cumpri a minha parte.
Я выполнил свою часть сделки.
Cumpri a minha parte.
Свою часть сделки я уже выполнил.
Eu fiz minha parte.
Итак, я свою часть сделки выполнил.
Cumpri a minha parte do acordo.
Я не выполнил свою часть сделки с Владетелем.
Ainda não cumpri a minha parte da proposta do Guardião.
Я почти выполнил свою часть сделки.
E estou prestes a completar a minha parte do acordo.
А теперь... Я свою часть сделки выполнил.
Agora fiz a minha parte do combinado.
Что я до конца выполнил свою часть сделки - любовь, богатство и всё такое.
Sabes, amor verdadeiro, riquezas, finais felizes.
Я свою часть сделки выполнил.
Eu mantive a minha parte do trato.
Я свою часть сделки выполнил.
Eu cumpri a minha parte.
Разве я не выполнил свою часть сделки?
Cumpri ou não cumpri a minha parte do acordo na outra noite?
Я не выполнил свою часть сделки, но я стараюсь все исправить.
Não cumpri a minha parte, mas estou a tentar redimir-me.
Я ценю это, я правда ценю, но у нас было соглашение, и ты не выполнил свою часть сделки.
Eu estimo isso, eu estimo mas tínhamos um acordo. E não fizeste a tua parte.
Очевидно, что я свою часть сделки выполнил.
É evidente que cumpri a minha parte.
Я свою часть сделки выполнил.
Está bem, eu fiz a minha parte.
Я хочу избавиться от этих оков, и убраться из этой ямы, иии Я хочу чтобы ты выполнил свою часть сделки и убил Кроули.
Quero sair destas correntes e deste poço, quero que cumpras a tua parte no acordo e mates o Crowley.
Я не выполнил свою часть сделки.
Não cumpri a minha parte.
Итак, я свою часть сделки выполнил.
Portanto, cumpri a minha parte do acordo.
Я просто благодарен, что Призрачный гонщик выполнил свою часть сделки и вернулся к тебе.
Estou, apenas, contente que o "Ghost Rider" tenha mantido o sua parte do acordo e voltado por ti.