Я здесь только для того Çeviri Portekizce
38 parallel translation
Поверить не могу, что я здесь только для того, чтобы улыбаться ему.
Não posso acreditar que estou aqui só para sorrir para ele.
Я здесь только для того, чтобы помочь твоему переходу.
Só estou aqui para ajudar na transição.
Я здесь только для того, чтобы удостовериться, что вы сделаете то, что сказали.
Estou aqui só para garantir que vão fazer o que dizem.
Я здесь только для того, чтобы совершить частную сделку и убедится в том, что в ходе нее никто не пострадает.
Só estou aqui para facilitar uma transacção privada e para me certificar que ninguém se magoa no seu decorrer.
Я здесь только для того, чтобы выслушать, какие были видения.
Onde quero chegar é que estas visões não passam de instantâneos.
Я здесь только для того, чтобы рассказать тебе, что за человек твой отец!
Estou aqui para lhe dizer o tipo de homem que o seu pai é!
Ты понимаешь, я здесь только для того чтобы определить ценность информации, которую ты можешь предоставить.
Entende que estou aqui para determinar o valor da informação que tem para nós?
Я здесь только для того, чтобы отказаться от этого вместо неё.
Só estou aqui para deixar os bilhetes por ela.
Я здесь только для того, чтобы увеличить фонд на колледж.
Só estou aqui para te ajudar a ganhar uns trocos.
По правде говоря, я здесь только для того, чтобы поговорить с миссис Бейтс о ее новом доказательстве.
Só vim falar com Mrs. Bates sobre novas provas dela.
Я здесь только для того, чтобы расставить все точки над "и".
Estou aqui só por alguns detalhes.
Я здесь только для того, чтобы помочь вам.
Eu só estou aqui para ajudar-te.
Я здесь только для того, чтобы помочь как сделать следующий шаг.
Só estou aqui para te ajudar a dar o próximo passo.
Я думал, что ты привезла его обратно. Я здесь только для того, чтобы решить вопрос с арендой, и еще мне надо забрать вещи, которые я оставила на хранение. Я передумала.
Pensei que ias trazê-lo de volta.
Я здесь только для того, чтобы убедиться, что все по-честному.
Estou aqui para me certificar que tudo corre sobre rodas.
Я здесь только для того, чтобы помочь тебе пережить твой опыт.
Só estou aqui para a ajudar a processar a sua experiência.
Я здесь только для того, чтобы выяснить, что случилось с Чарли, и теперь, когда я знаю, что могу ему помочь, я это сделаю.
Só estou aqui para saber o que aconteceu ao Charlie. Agora que sei que posso ajudá-lo, é o que vou fazer.
Забавно, ведь я здесь только для того, чтобы сдерживать его.
Até é um pouco engraçado, a única razão pela qual estou aqui é para impedi-lo de chegar até si.
- Сержант думает, что я здесь только для того, чтобы найти себе мужа.
O Sargento acha que estou aqui, apenas, para arranjar um marido. A sério?
И я здесь только для того чтобы убедиться, что она заплатит мне, потому что я бизнесмен, как и ты.
E estou... aqui para assegurar que ela me pague, porque, sou um homem de negócios, como você.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
Mas hoje é a primeira vez que estou aqui ao domingo, e pela primeira vez estou nesta emissora do KOW não só para passar música, mas para lhes contar uma história.
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
Ouve, sei que só estamos aqui para nos aproveitarmos do meu cliente, que francamente o merece... mas tenho de poder dizer aos gajos lá de cima que te tentei convencer, está bem?
Я здесь только для того, чтобы стрелять по ним.
Eu só estou aqui para disparar nelas.
Что если я разолью томатный суп на мою рубашку и буду вынужден пойти домой переодеться только для того что обнаружить что здесь нет воды для замачивания фермента?
E se eu entornar sopa de tomate na minha camisola, e tiver de vir a casa mudar-me, e não houver água para a pôr de molho?
Но я думаю, что вы здесь не только для того, чтобы связать мою королеву.
Mas presumo que esteja aqui por outro motivo que não comer-me a Rainha.
Я здесь сегодня, для того, что бы этот человек больше никогда больше не целовал никого в филе, если только они заранее не договорились.
- E estou aqui hoje para que nenhum homem seja beijado no seu rabo por este homem nunca mais, a não ser que o tenham combinado de antemão por alguma razão.
Я уже сказал, что я здесь только для того, чтобы вернуть моего агента.
Tenho-a seguido.
Я здесь лишь только для того, чтобы спасти тебя.
Vim aqui resgatá-la e missão cumprida.
Поверьте мне, когда я говорю, что мы здесь только для того, чтобы почтить великого человека.
Acredite no que eu lhe digo, só estamos aqui apenas para prestar as nossas homenagens a um grande homem.
Я говорила тебе Я здесь только для того, чтобы помочь Уолтеру.
Eu disse-lhe.
Ты же знаешь, что я здесь не только для того, чтобы отвлекать тебя, правильно?
Sabes que não estou aqui só para te esqueceres do mundo, certo?
Я здесь не для того, чтобы говорить о Таннере или об иске, или о слиянии, я только...
Não estou aqui para falar dele, ou do processo, ou da fusão. Eu só...
Ладно, я не буду спасать Винсента, но, похоже, что Себастиан здесь не только для того, чтобы сказать "привет" папочке.
Estou farta de salvar o Vincent, mas parece que o Sebastian não está aqui só para dizer "olá" ao pai.
Я утверждаю, что эти точки тут только для того, чтобы создать здесь видимость действующего бизнеса.
Eu acho que estes pontos estão aqui para fazer parecer que foram feitos negócios aqui.
Я здесь для того, чтобы сказать вам, что не только вы должны сидеть в тюрьме.
Estou aqui para a avisar que não é você, quem devia estar presa.
Ну, Новый Орлеан не порождает ничего, если только не случайных соседей по кровати, но я предполагаю, что ты здесь не для того, чтобы расспросить меня о моем досуге.
Bem, em Nova Orleans, há muitos casais incomuns. Mas, suponho que não vieste para falar da forma como me divirto. Vim falar do meu tio.
Я могу представить, как тяжела была для вас эта неделя, Но Я обещаю вам, я здесь только потому, что я хочу помочь, найти того, кто убил вашу сестру.
Posso imaginar o quanto difícil esta semana tem sido para si, mas prometo que estou aqui porque quero encontrar o assassino da sua irmã.
Я здесь для того, чтобы доказать всем, что она моя по праву. И дело тут не только в тебе.
Quero provar a todos que cheguei aqui legitimamente e não só por tua causa.