Я как раз собирался уходить Çeviri Portekizce
23 parallel translation
- Привет, Кэтрин, я как раз собирался уходить.
Olá, Catherine, estava de saída...
Я как раз собирался уходить.
Estava de saída.
Джимми... А я как раз собирался уходить...
Jimmy, estava mesmo de saída.
- Нет, все в порядке. Вообще, я как раз собирался уходить.
Não, está tudo bem, eu já estava de saída, sabem?
Знаете, а я как раз собирался уходить.
Estava prestes a sair.
Нет, нет, я как раз собирался уходить.
Oh, não. Não, estava de saída.
Я как раз собирался уходить.
Eu estava mesmo de saída.
Я как раз собирался уходить.
Estava a preparar-me para sair.
Я как раз собирался уходить.
O meu indulto está quase aí. Eu estava de saída.
Ох. На самом деле, я... Я как раз собирался уходить.
Estava de saída.
Я как раз собирался уходить
Eu estava de saída.
Я как раз собирался уходить, я должен помочь Тее подготовить клуб к открытию.
Preciso de ajudar a Thea com o clube para a abertura.
Я как раз собирался уходить.
Eu já estava a ir.
Да, нет, я как раз собирался уходить.
Eu já estava de saída mesmo.
Я как раз собирался уходить.
Já estava de saída.
Я как раз собирался уходить, а потом... я... я подумал, что если столкнусь с каким-то русским министром, который будет есть икру на приеме в США, я бы бросил его об стену и потребовал рассказать, что они делают с Талией Петровой.
Estava prestes a sair, e depois... Eu... Pensei que se cruzasse-me com algum Ministro Russo que estivesse a comer caviar pago com o dinheiro dos EUA, iria atirá-lo contra a parede e querer saber o que estão a fazer com a Talia Petrov.
- Я как раз собирался уходить
- Eu já estava de saída.
Как дела? Я вообще-то как раз собирался уходить, так что приятного вечера вам.
Ouve, estava a sair, por isso... tenham... uma boa noite.
Знаешь, я как раз собирался уходить.
- Sabes, eu estava mesmo de saída.
Я как раз не собирался уходить.
Obrigado. Eu não estava de saída.
Сейчас не совсем удачное время, я как раз собирался уходить.
Estava de saída.