English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я могу пойти с вами

Я могу пойти с вами Çeviri Portekizce

50 parallel translation
- Я могу пойти с вами?
- Posso ir contigo?
Я могу пойти с вами в ваш мир?
- Posso ir contigo para o teu mundo?
Я могу пойти с Вами.
Eu poderia ir com você.
Я могу пойти с вами и разобраться...
Sou a noiva. Posso ir também e esclarecer tudo.
Я могу пойти с вами.
Eu podia ir também.
Может я могу пойти с вами, ребята, в Хьюстон?
Talvez possa ir com vocês a Houston?
Я могу пойти с вами если вы хотите.
Ainda posso ir consigo, se quiser.
Я могу пойти с вами?
Posso ir convosco?
Пожалуйста. Я могу пойти с вами.
Podia ir convosco.
Могу я пойти с вами?
Posso acompanhá-lo?
Я не могу пойти с вами.
Não posso. Não posso ir contigo.
Я могу с вами пойти?
Posso ir contigo? Não.
- Могу я пойти с вами?
- Posso ir contigo?
Могу я пойти с вами?
Posso ir contigo?
Жаль, что я не могу пойти с вами.
Gostava de poder ir consigo.
- Могу я пойти с вами?
- Posso ir?
Я не могу пойти завтра с вами... у меня важное свидание.
Não me posso encontrar com vocês para jantar amanhã à noite, porque tenho um encontro fabuloso!
Вообще-то, это звучит довольно весело, могу я пойти с вами, ребята?
Mas parece divertido. Importam-se se eu for com vocês?
Я не могу пойти с вами, Ланселот.
Não posso seguir-te.
Может быть, я могу пойти с вами... как в старые добрые времена.
Estava a pensar em ir convosco...
Я не могу никуда с вами пойти, потому что... Я работаю на вашего брата.
Eu não posso sair consigo porque... eu trabalho para o seu irmão.
- Но я взяла учебники, я хочу сказать, я же могу просто в машине остаться или с вами пойти.
Eu trouxe os meus livros, e podia ficar no carro. Ou poderia andar com vocês.
Могу ли я пойти с вами?
Posso ir consigo?
Пошли. Я не могу с вами пойти.
Não posso ir.
Могу я пойти на казнь с вами?
posso ir a execução contigo?
Он сказал, что я могу пойти сюда одна, что разговор с вами помогает.
Ele disse-me que devia vir aqui sozinha, que falar faz-me bem.
Я хочу пойти с вами, но я.. я не могу быть одновременно в двух местах.
Eu quero ir com vocês, mas não posso estar em dois sítios ao mesmo tempo.
Я ведь могу пойти с вами.
Porque podia ir contigo.
Я не могу пойти туда вместе с вами.
Não posso subir consigo.
Но я по-прежнему не могу пойти с вами.
Mas ainda não posso ir com vocês.
Что значит "я не могу пойти с вами"?
O que queres dizer com "não posso ir contigo"?
Я могу пойти с вами?
Posso ir?
Могу я пойти с вами?
Posso ir consigo?
Папан, могу ли я пойти с вами сегодня вечером на награждение?
Sally... Força.
Жаль, я не могу пойти с вами, ведь я уже так хочу спать.
Gostava de ir convosco, porque estou com tanto sono.
А я не могу пойти с вами.
Nem eu vos posso seguir.
И если это вас не смущает, могу я тоже пойти с вами?
E se não se importarem, posso ir?
Это твой способ сказать мне, что я не могу с вами пойти?
Isto é vossa subtil maneira de dizer que não posso entrar?
Могу ли я пойти с вами?
Posso ir convosco?
Боюсь, я не могу пойти с вами.
Receio que não possa, juntar-me a vós.
А можно мне... Могу ли я пойти с вами?
Posso ir contigo?
Я могу пойти работать с вами в ЦКЗ.
Sim, eu até podia trabalhar consigo no CDC!
Пойдем. Я не могу пойти с вами.
Não posso ir com vocês.
Я не могу пойти с вами.
- Não posso ir convosco.
Я не могу с вами пойти.
Não posso ir com vocês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]